Ковбой это кто: КОВБОЙ — это… Что такое КОВБОЙ?

Содержание

Кто такие ковбои в США?

Ковбои, если судить по фильмам и книгам, предстают перед нами, как смелые и ловкие парни, обожающие жить в седле и пасти скот. Небольшая художественная неточность этого образа заключается в том, что светлокожих ковбоев в расцвет их эпохи было очень мало. Ковбоями становились чернокожие и мексиканцы, а также выходцы из Европы, приехавшие на Запад Америки, чтобы найти там свое счастье.

Ковбои и их дикая история

После окончания гражданской войны в 1865 году в США начали прогрессивную политику освоения земель Дикого Запада. Западом тогда именовали следующие американские штаты:

  • Техас;
  • Монтану;
  • Колорадо;
  • Вайоминг.

Климат этих земель был удачным для разведения коров и другого скота. Территории выглядели обширными, дикими и пустынными. Да и послевоенную обстановку в местах, удаленных от столицы, сложно было назвать спокойной. Поэтому словосочетание «Дикий Запад» уже тогда приобрело устойчивый оборот.

Само слово «ковбой» произошло от двух английских терминов: «коу» и «бой». В переводе эти слова означали «корова» и «парень». Стоить отметить, что работа пастуха была основным делом всех настоящих ковбоев. Еще в их обязанности входило чинить ограды, возвращать заблудших особей обратно в стадо, а также охранять стада от набегов индейцев и хищников.

Перегон скота до железнодорожных станций тоже входил в обязанности ковбоев. Скотопромышленники Дикого Запада пользовались их услугами повсеместно. Эпоха ковбоев длилась целых 40 лет. За это время образ парня в седле оброс романтическими подробностями. Но и сегодня их культура еще живет в некоторых уголках Америки.

Ковбои: особенности работы и образ жизни

Работа ковбоев на Западе всегда считалась опасной. Ее трудности заключались в следующем:

  • Во время дальних перегонов на стадо могли напасть дикие звери, змеи или бандиты. Поэтому ковбои должны были обладать навыками хороших следопытов. Они обязаны были владеть оружием;
  • Любой громкий звук мог напугать огромное стадо скота. Тогда ковбоям приходилось догонять разъяренных и испуганных животных, чтобы вернуть их на путь перегона. Каждый такой пастух должен был отлично держаться в седле;
  • Некоторые племена индейцев помогали ковбоям и охотились с ними, но другие могли напасть ночью, чтобы ограбить и убить отважных пастухов. Навыки владения самообороной в среде ковбоев также приветствовались.

Лечить животных тоже приходилось этим отчаянным парням. Их обязанности были больше, чем обязанности любого другого пастуха. Они спали под открытым небом. Ели мясо скота, носили одежду из кожи, ездили на кожаных седлах, гордились своими револьверами, показывая с их помощью разные трюки на досуге.

У ковбоев была выработана система жестов и сигналов, чтобы общаться на дальних расстояниях. Ураганные ливни, холод и лесные пожары были для них не страшны, ведь они знали, как справляться с данными явлениями. Выносливость – вот одно из главных качеств, не имея которого на Диком Западе было довольно сложно выжить.

Популярность ковбойского образа

Стиль кантри, комиксы, книги и кинематограф прославляли образ ковбоя во время его популярности и после, когда их эпоха пошла на спад. Смелые пастухи и перегонщики последнего поколения носили джинсы и рубахи в клетку. Их особые сапоги со шпорами являются трендом и сегодня. Широкополые шляпы ковбоев до сих пор продаются во многих магазинах.

Ближе к 20 веку ковбойские увлечения облекли в свод правил и назвали вестерн-спортом. Это спортивное направление включает в себя умение ловко держаться в седле, а также способность выполнять на лошади сложные задания.

В истории Америки есть один интересный факт. Теодор Рузвельт, в последствие ставший президентом, на заре карьеры работал простым ковбоем.

Ковбои сегодня

Современные пастухи больше не рискуют жизнями и не гонят стада к дальним пастбищам. Они работают на ранчо, а прерогатива транспортировки скота теперь отдана железнодорожным составам и фургонам. Жизнь ковбоев в настоящем размерена. Их труд по-прежнему требует хорошей физической формы, но во всем остальном они стали похожи на обычных фермеров. Ведь теперь скот удерживают высокие заборы, а кормушки автоматически наполняются зерном.

В нашем веке, как и прежде, труд ковбоя оплачивается не слишком высоко. Такую профессию выбирают те, кто не мыслит своего существования вне полюбившегося ранчо.

Ковбои – это реальные личности, которые благодаря своим качествам наделили профессию романтическим ореолом. Раньше ковбоем мог стать каждый, кто подходил под общие требования. Никаких сословных или иных ограничений не существовало. Теперь профессия перегонщика носит локальный характер. Во многих местах ковбойский антураж сохраняется лишь в угоду туристам.

Кто такой Ковбой? — Путь ковбоя…Путь ковбоя…

Если покопаться в жизненном периоде, когда детство уже прошло, а старческий маразм еще не наступил, мы можем найти группу странных, но интересных людей, именующих себя ковбоями…

Они разгуливают в неимоверных шляпах, клетчатых рубашках, джинсах и различных изделиях из кожи. Они ничего не имеют общего с хиппи или панками. Слушают и поют дикую музыку кантри, которую между собой называют «хиллбилли». Их можно найти в больших городах и городках поменьше, встретить в дикой природе, в барах, тюрьмах, на дорогах и прочих самых неожиданных местах.

Ковбой не ленив (но иногда нелишне передохнуть), неплохой игрок в карты, иногда неплохо управляется с гитарой, энергичен в танце, представляет собой смесь легенд о «Диком Западе» и журнала «Плейбой», редко встречается в природе без упаковки пива или 50 грамм виски. Он легок на подъем, хитер как лис, мечтатель по жизни, знает много занятных историй, может жить где угодно, обладает талантом слегка приврать (но только для красоты рассказа), ведет себя как заправский Казанова, и всегда хочет чего-то, что связано с лошадьми или женщинами. Ковбой может жить где угодно и как угодно, но только если сам того хочет. Он может долго не замечать дурного отношения к себе со стороны других людей, но до определенного предела, после которого просто покидает старое место проживания в поисках нового.

Что он любит: Девок, пиво, виски, лошадей, родео, танцы, больше девок, жевать табак и запах кожаного седла.

Что он не любит: своего босса, представителей закона, и когда его просят снять шляпу против его воли.

Настоящий ковбой снимает шляпу: перед сном (если спит не в поле), в церкви, и если хочет выразить уважение к женщине.

Никто другой кроме него не сможет никогда свалить в один карман карманную библию, фото своей девчонки, упаковку жевательного табака и то, что осталось от последней зарплаты. Ему нравиться тратить деньги на девок, покер, на большие объемы пива, немного на стрельбу, а все, что осталось — на прочие безрассудства…

Вообще Ковбой — странное существо. Вы можете вычеркнуть его из своей записной книжки, но только не из своего сердца. Вы может быть и хотели бы забыть этого ясноглазого, ветреного, циничного и слегка грубоватого и веселого парня, но всякий раз все это становиться неважным, когда Вы, теряя голову, открываете дверь стоящему на пороге ковбою, он смотрит Вам в глаза своим кристально чистым взглядом и, сплюнув сквозь зубы, произносит……….

…….Привет, крошка!

 

Рубрики: Книжная | Юмор← Правильное планирование тренировкиПравила ковбоя для его девушки →

cowboy — с английского на русский

  • Cowboy U — first season logo Format Reality Developed by Triage Inc., CMT Productions …   Wikipedia

  • Cowboy — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase vaquero …   Wikipedia Español

  • Cowboy (M*A*S*H) — Cowboy M*A*S*H episode Episode no. Season 1 Episode 8 Directed by Don Weis Written by …   Wikipedia

  • Cowboy — Sm berittener Rinderhirt std. (20. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus am. e. cowboy, einer Zusammensetzung aus ne. cow Kuh und ne. boy Junge, Bursche ; durch Bücher und Filme über Amerika populär geworden.    Ebenso nndl. cow boy, nfrz. cowboy, nschw …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • cowboy — cow‧boy [ˈkaʊbɔɪ] noun [countable] informal someone who is dishonest in business or does bad quality work, usually because they want to make money quickly * * * cowboy UK US /ˈkaʊbɔɪ/ noun [C] UK INFORMAL ► someone who is dishonest or careless in …   Financial and business terms

  • cowboy — (plural cowboys; del inglés; pronunciamos cauboy ) sustantivo masculino 1. Vaquero del oeste de los Estados Unidos de América: El cowboy marcó con el hierro al novillo. Los cowboys y los indios son los principales protagonistas de las películas… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Cowboy — Cow boy ( boi ), n. 1. A cattle herder; a drover; specifically, one of an adventurous class of herders and drovers on the plains of the Western and Southwestern United States. [1913 Webster] 2. One of the marauders who, in the Revolutionary War… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Cowboy — (engl., spr. kau beu, »Kuhjunge«), Name der Rinderhirten im Westen der Vereinigten Staaten, ausgezeichnete Reiter und Pfadfinder, die ihre wilden Herden mit großer Geschicklichkeit und hohem persönlichen Mut zu hüten und zu behandeln wissen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Cowboy — (engl., spr. kaubeu), Rinderhirt (in Amerika) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • cowboy — (var. «cow boy»; ingl.; pronunc. [caobói]; pl. «cowboys») m. Vaquero de las grandes praderas del oeste de los Estados Unidos. * * * (voz inglesa) ► masculino Nombre dado a los caballistas estadounidenses empleados en los ranchos del oeste …   Enciclopedia Universal

  • Cowboy — Cowboy,der:⇨Hirt CowboyRinderhirt,Rinderhüter,Gaucho,Wildwestheld,Revolverheld …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Анекдоты про ковбоев — Знаешь как

    Очень смешные анекдоты про ковбоев

    Скачет ковбой по прерии. Вдруг внутренний голос ему говорит:

    — Слезай с коня, бери лопату и в копай яму. На глубине пяти метров В тут зарыт клад.

    Ковбой взял лопату, выкопал, яму в пять метров и нашел сундук с золотом. А внутренний голос говорит:

    — Знал бы я, что здесь действительно клад зарыт — никогда бы тебе не сказал!

    Анекдоты про ковбоев

    Скачет ковбой по прерии. Встречает племя индейцев. „Ну, — думает, — конец!»

    — Нет, не конец, — говорит внутренний голос. — Слезь с коня.

    Слез.

    — Подойди к вождю. Подошел.

    — Плюнь ему в лицо. Плюнул.

    — Вот теперь точно — конец, грустно сказал внутренний голос.

    😀 😀 😀

    Дикий Запад. Драка в салуне. Бармен хватает за шиворот пьяного ковбоя.

    — Зачем ты застрелил пианиста?

    — Ну ладно, впиши его в мой счет.

    😀 😀 😀

    В одном техасском городке новосел спрашивает ковбоя:

    — Говорят, у вас прекрасный климат и местные жители отличаются завидным здоровьем?

    — Совершенно верно. Недавно, например, когда мы открывали новое кладбище, нам пришлось пристрелить несколько человек, чтобы было кого хоронить.

    😀 😀 😀

    — Джон, видишь среди тех троих одного с двумя кольтами?

    — Билл, они все с двумя кольтами.

    — Ну, со шпорами, видишь?

    — Билл, они же все со шпорами! Разозленный Билл выхватывает

    кольт. Ба-бах!

    — Джон, видишь того, кто остался жив?

    — Вижу, ну и что?

    — Он мне не нравится, Джон!

    😀 😀 😀

    Приезжий человек на Диком Западе зашел в салун, заказал себе виски с содовой, сидит пьет. Вдруг слышит на улице крики, выстрелы. Спрашивает у ковбоя за соседним столиком:

    — Что это там такое?

    — Это Неуловимый Джо балуется, — лениво отвечает тот.

    — А почему он Неуловимый? Соберитесь все и поймайте.

    — Да кому он на фиг нужен?

    😀 😀 😀

    Два ковбоя на конях спасаются от индейцев. Въезжая в лес, оба подпрыгивают и хватаются за ветку дерева. Индейцы с шумом проскакивают под ними.

    — Джон, — говорит один ковбой, — тебе не трудно висеть?

    — Да нет, легко.

    — А вот мне тяжело.

    Второй ковбой смотрит вниз и говорит:

    — Дружище, ты забыл вынуть ноги из стремян.

    😀 😀 😀

    Диалог ковбоев:

    — Билл, ты с этой сигарой смахиваешь на идиота.

    — Хорошо, Боб, я буду смахивать в другую сторону.

    😀 😀 😀

    Ковбой заходит в бар и подсаживается к одиноко сидящей девушке.

    — Привет сиротка!

    — Я не сиротка! Вон там мои папа и мама сидят!

    — Пиф, паф! Не спорь со старшими, детка!

    😀 😀 😀

    Ковбой подъезжает к другому ковбою и спрашивает:

    — Слушай, Билл, ты, говорят, три класса в школе проучился, так объясни мне, неученому, что такое круговорот веществ в природе?

    — О, это очень просто! Предположим, убьют тебя завтра в перестрелке. Мы тебя похороним. На твоей могилке травка вырастет. Эту травку моя лошадка скушает и наложит после этого кучку. Я подойду к этой кучке, пну ее сапогом и скажу:

    — Хэлло, Джек, ты все такой же!

    😀 😀 😀

    В техасской таверне:

    — Джо, ты, кажется, зазнался?

    — В чем дело?

    — Вчера я всадил в тебя целую обойму, а ты даже не обернулся.

    😀 😀 😀

    В роскошный пятизвездочный отель, весь в зеркалах и позолоте, на полном скаку, сшибая двери, врывается ковбой верхом на лошади и, не сбавляя скорости, мчится вверх по главной лестнице. Управляющий, страдальчески:

    — Джон, как ты мог?! На лошади, по лестнице, по коврам…

    — Ну извини, понимаешь, в лифте ее укачивает.

    😀 😀 😀

    Едет ковбой по прерии. Смотрит, лежит восхитительная женщина, совершенно обнаженная. Ковбой прикрыл своей шляпой ее интимное место и поехал дальше. Едут еще два ковбоя, останавливаются. Один спрыгивает с лошади и направляется к женщине, второй ему вслед:

    — Куда тебя несет, смотри, как кого-то засосало!

    😀 😀 😀

    Ковбой Том зовет своего слугу Джека:

    — Слушай, Джек, приведи мою лошадь и поставь ее в ванную комнату.

    😀 😀 😀

    — Вечером в гости ко мне придет мой друг ковбой Гарри. Ну, перед едой пойдет помыть руки — а там лошадь. Он спросит: „Ба, Том, да у тебя в ванной лошадь!»; а я скажу: „Ну и что?»

    — Хорошо.

    Вечер. Приходит Гарри, идет мыть руки… Выходит и молча садится за стол.

    — Слушай, разве ты не видел в ванной лошадь?

    — Ну и что?

    😀 😀 😀

    Старый ковбой, проезжая на лошади увидел парнишку, который плакал, сидя на обочине тротуара. Ковбой остановился возле него и спросил:

    — Почему ты плачешь?

    — Сэр, я плачу потому, что не могу делать того, что делают взрослые ребята.

    Старый ковбой слез с лошади, сел возле парнишки и тоже горько заплакал.

    😀 😀 😀

    Жена кричит на мужа-ковбоя:

    — Чтобы в нашем доме ноги не было твоего приятеля Джо!

    — А в чем дело?

    — Он украл у нас набор ложек из серебра!

    — Которые нам подарили на свадьбу?

    — Нет. На которых написано „Отель „Хилтон»!

    😀 😀 😀

    В вагоне поезда едут два техасца. На одной из остановок они вышли промочить горло.

    Вернулись — их места заняты. Они потребовали их освободить, но новые пассажиры отказались. Тогда один из техасцев вынимает кольт:

    — Считаю до трех! Раз! Два! Тех как ветром сдуло.

    — Друзья уселись на свои места, один из них философски заметил:

    — Вот из-за таких нахалов и идет о нас, техасцах, дурная слава.

    😀 😀 😀

    Ковбой идет мимо салуна. Внутренний голос:

    — Зайдем?

    Ковбой стиснул зубы, идет дальше.

    — Ну зайдем?!

    — НЕТ! — Проходит мимо.

    — Ты как хочешь, а я пошел.

    😀 😀 😀

    Ковбой заходит в салун и обращается к таперу:

    — Эй, одноглазый, сыграй мне „Старое Чикаго».

    — Я не одноглазый и играть не буду.

    Бах!

    Одноглазый:

    — Чикаго, Чикаго, старое Чикаго…

    Ковбой — Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Ковбой.

    Ковбо́й (англ. cowboy, от cow — «корова» и boy — «парень») — название, употреблявшееся на Диком Западе США по отношению к пастухам скота. Эпоха ковбоев началась с 1865, когда нужно было согнать в угоны гигантские одичавшие стада быков, преимущественно на территории Техаса. Закончилась эта эпоха около двадцати лет спустя. Примерно треть ковбоев была неграми, получившими свободу после гражданской войны, но не имевшими ни работы, ни имущества. Ещё треть ковбоев была мексиканцами и треть — потомками выходцев из Европы.

    Ковбои работали на ранчо скотопромышленников и занимались объездом территории ранчо, ремонтом оград, поиском отбившихся от стада коров, клеймением молодняка и многим другим. Поначалу пастбища на Западе были неогороженными и очень часто скот разных хозяев смешивался и пасся вместе. Поэтому каждый год приходилось производить загон и раздел скота. Участие в таком загоне требовало от ковбоя немалой сноровки и именно из ежегодных загонов выросло любимое развлечение ковбоев — родео.

    Ковбои перегоняли скот из скотоводческих районов до ближайшей железнодорожной станции. Скот гнали по пустынным прериям, в которых всегда можно было наткнуться на индейцев или на белых бандитов. Во время перегона ковбои окружали стадо кольцом и следили за тем, чтобы ни одна корова не отбилась от общей массы. Во время перегона каждый ковбой несколько раз в день менял лошадь. У большинства ковбоев своих лошадей никогда не было, они брали лошадей в аренду или пользовались хозяйскими. Ночью во время стоянок патрулировали по периметру, перекликаясь посредством куплетов, один начинал, другой на противоположной стороне заканчивал. Так родились ковбойские песни, ковбойская поэзия, баллады, а также всевозможные легенды и небылицы, героем многих из которых был легендарный ковбой Пекос Билл.

    Заработок ковбоя был невелик, а зимой многие ковбои были вынуждены работать на ранчо просто за еду и крышу над головой. Сравнительно большие деньги ковбои получали лишь за перегон скота. Значительную часть своих денег ковбой тратил на выпивку, причем самым популярным напитком среди ковбоев было пиво, а не виски, как это обычно показывается в вестернах.[1]

    Самое интересное начиналось, когда они возвращались с заработанными деньгами. Власти из городков по их маршруту нанимали бандитов для защиты населения от разгулявшихся ковбоев. Помимо шумных «гуляний», ковбои в свободное время устраивали состязания — кто лучше удержится на дикой лошади, на бычке из стада, кто лучше бросает лассо и чья лошадь лучше воспитана. Со временем эти состязания «обросли» правилами, поделились на дисциплины и ближе к середине XX века сформировался вестерн-спорт.

    После 1930-х в Америке вошёл в моду ностальгический, прославляющий взгляд на ковбоев. Он нашёл отражение в музыкальном стиле кантри, комиксах, рекламе, одежде, кинематографе (см. Вестерн). Непременными атрибутами ковбоя считаются джинсы, ковбойская шляпа, сапоги, жилетка, клетчатая рубашка на кнопках с двойной кокеткой (western yokes), лассо, револьвер.

    Другие названия ковбоев в американском английском включают слова cowpoke, cowhand, cowherd и cowpuncher (ковпанчер)[2]. Ковпанчеры, названные в честь мужчин, носящих шляпы, надевали на ноги чехлы от колючих зарослей (чапсы, чаппарахас), имели короткие лассо и загоняли скот в железнодорожные вагоны[3]. Действовали на территории Нью-Мексико и Техаса[4].

    И в наше время настоящих ковбоев, занимающихся разведением крупного рогатого скота и лошадей, можно встретить в США на ранчо. Некоторые из рабочих-ковбоев принимают участие и в соревнованиях — родео. Рабочие ковбойские лошади и рабочие ковбои принимают участие и в соревнованиях на лучшую рабочую лошадь — Versatility Ranch Horse.

    Исторически ковбои были и остаются частью американской духовной культуры. Первая ковбойская церковь была организована в городе Ваксахачи, штат Техас. Сейчас ковбойское христианское движение объединено в Американскую Ассоциацию ковбойских церквей. На русском языке практически нет исследований о ковбоях-христианах. Эта тема была открыта в 2008 году статьей[5] американского бюро журнала «Христианин».

    В Южной Америке, в условиях пампы (аналог прерии), в 19 веке существовал сходный ковбою социальный слой: гаучо. Гаучо появились значительно раньше (XVI—XVII века), по происхождению были в основном метисами, но в XX веке гаучо и ковбой стали сходными популярными стереотипами. Особенно это было заметно в первой половине XX века, когда Аргентина была страной первой величины и аргентинский кинематограф соперничал с Голливудом.[источник не указан 3102 дня]

    Интересные факты о ковбоях[править]

    Феномен ковбоя, от которого отталкивалась мифологизация этого образа, как работника-перегонщика, перегонявшего мясной скот с пастбищ Запада к железнодорожным станциям Канзаса для дальнейшей их транспортировки в города на востоке США, — просуществовал всего 30 лет, примерно с 1865 по 1895 год. После этих 30 лет профессия ковбоя стала более локальной.

    В американской истории был единственный президент, который был ковбоем по профессии. Это Теодор Рузвельт. На заре своей карьеры, с 1883 по 1886 год, он работал ковбоем.

    Западный сленг, жаргон и фразы — Путеводитель по Старому Западу для писателей — Страница 3 — Легенды Америки

    Перейти к: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Начинается с буквы «C»

    California Miners, in front of stagecoach, 1894

    Интересно, сможем ли мы понять, что эти люди из Калифорнии говорили в 1894 году? Фото Б.В. Килберн.

    Caboodle — В целом. Также называется «комплект и кабудл».”

    Caboose — Судовая плита или кухня.

    Cady — Шляпа

    Cahoots — Партнерство, компания или группа. «Те, кто находятся в сговоре».

    Calaboose — Тюрьма.

    Бедствие Джейн — Очевидно, жесткая и пьяная женщина из приграничья, но это также азартный термин для Пиковой дамы.

    Calash — Покрывало для головы, обычно надеваемое женщинами для защиты головных уборов, когда они идут на вечеринки, в театр и т. Д.

    Слюнки для теленка — Безе на вершине пирога.

    Calibogus — Ром и еловое пиво.

    Calico — Малярная лошадь.

    Калико Королева — Проститутка.

    California Collar — Петля палача.

    Калифорнийский молитвенник — термин для колоды карт.

    Калифорния Вдова — Женщина, разлученная со своим мужем, но не разведенная. (С тех пор, как пионеры ушли на Запад, оставив своих жен следовать за ними позже.)

    Callin ’ — Ухаживание.

    Calk — Острые железные наконечники на подковах лошади или вола для предотвращения их скольжения по льду.

    Came Apart — Лошадь бьется.

    Свечи — Сумерки. Танец начнется рано при свечах.

    Канистра — Пистолет

    Консервы для коров — Молочные консервы.

    Пушка — Револьвер

    консервные ножи — шпоры

    Не могу — Не могу.»Ты не можешь так меня одолеть».

    Капорал — Бригадир ранчо или босс облавы.

    Cap the Climax — Победить всех, превзойти все.

    Кардинал — Название женского плаща от красного или алого костюма кардиналов.

    Carryall — прогулочный четырехколесный экипаж, способный вместить несколько человек.

    Cash In — Умереть.

    Каталог Женщина — Невеста по почте.

    Catawampous — Свирепый, нетерпеливый, непослушный, косоглазый, изогнутый, искривленный. Также «катавамптично».

    Катавамптично проголодавшаяся — Полностью разрушена, полностью побеждена.

    Catch A Tartar — Чтобы атаковать одного из превосходящих сил или способностей.

    Поймать спящую ласку — Обращение к чему-то невозможному или маловероятному, обычно используется в отношении кого-то, кто всегда бдителен и редко или никогда не застает врасплох.«Ты не сможешь подкрасться к этому парню раньше, чем поймаешь спящую ласку».

    Catgut — Веревка из сыромятной кожи.

    Барон крупного рогатого скота — Владелец крупного рогатого скота с многочисленными стадами, сварочными способностями и влиянием в районе.

    Крупный рогатый скот Кейт — Корова-самка.

    Кошачья лапа — Сделать из кошачьей лапы. Быть инструментом или инструментом для достижения цели другого.

    Catstick — Бита, используемая мальчиками в игре в мяч

    Catty-Cornered — По диагонали.«Здание суда зашито от аптеки».

    Cavort — Порезвиться или скакать, быть веселым, веселиться.

    Cat Wagon — Фургон, в котором проституток возили по тропам для скота

    Cayuse — Ковбойский конь.

    Causey — Дорога или дорога, возвышающаяся над естественным уровнем

    Cavallard — Караваны, пересекающие прерии.

    Caveson — Намордник для лошади.

    Небесный — термин, используемый на Западе для обозначения людей китайского происхождения; это слово происходит от старого названия Китая — «Поднебесная».

    Мел — Не длинным мелом. Когда человек пытается воздействовать на конкретный объект, но ему это не удается, мы говорим: «Он не может сделать это длинным мелом».

    Глава — Мальчик, парень, парень.

    «Я слышу, как поет Америка, разные гимны, которые я слышу…»
    — Уолт Уитмен, 1860

    Charivari — (Обычно произносится shevaree.) — Обычай петь серенаду молодоженам с шумом, включая оловянные рожки, колокольчики, сковороды, чайники и т. Д. Эта «серенада» продолжается ночь за ночью, пока вечеринка не будет приглашена и красиво развлечена.

    Chaw — Chew.

    Chaw Up — Израсходовать, снести.

    Чикабидди — Молодой цыпленок. Также используется как проявление нежности к детям.

    Жевать — Съесть

    Chew Gravel — Брошенный с лошади.

    Чип — денежный ящик в банке.

    Чинк — Деньги.

    Пробивка и шпаклевка — Процесс заполнения глиной пустот между бревнами в домиках.

    Чирк — Чтобы издавать особый шум, прикладывая язык к нёбу, чтобы подгонять лошадей. Также относится к людям как к веселым, добродушным, комфортным.

    Chisel or Chiseler — Чтобы обмануть или надуть, мошенник.

    Читлинс — Фрагменты, мелкие кусочки. Также относится к Chitterlings.

    Chitterlings — Кишки свиньи, приготовленные в пищу.

    Chock — Для того, чтобы подложить под вещь клин, чтобы предотвратить ее перемещение.

    Chock Up — Плотно, плотно прилегает друг к другу.

    Подкладка под полку или под патрон — Полностью заполнена.

    Choke Strap — Галстук.

    Choke the Horn — Чтобы схватить рожок седла, чего ни один ковбой не хочет делать.

    Chop — китайское слово, обозначающее качество, впервые было использовано моряками в торговле в Китае. Вскоре слово моряков стало нарицательным в отношении тонких шелков, чая, табака и т. Д.

    Чоппер — Ковбой, рубящий скот во время облавы.

    Чау — Еда, ужин.

    Chuck — Бросок быстрым и ловким движением на короткое расстояние.

    Патрон — Еда.

    Chucklehead — Дурак.

    Chuck-Line Rider — безработный ковбой, который ездил с ранчо на ранчо, обмениваясь новостями и сплетнями за обедом. Также называется «всадник-жратва».

    Cowboys at a Mess Scene, 1887

    Ковбои, собравшиеся вокруг фургона, готовые «поесть» на ранчо, 1887 год

    Chuck Wagon Chicken — Ковбои с юмором использовали термин для обозначения жареного бекона.

    Chuffy — Прямой, угрюмый, шутливый.

    Церковь — Исключена из церкви.

    Churn Twister — Уничижительный термин для фермера.

    Claw Leather — Чтобы схватить рожок седла, чего ни один ковбой не хочет делать.

    Гражданство — Любовь к родине, патриотизм.

    Civilizee — Цивилизованный человек, развитый в цивилизации.

    Clap or Clap Down — Для установки или снятия средств со своего счета.

    Clap-Trap — Уловка для привлечения аплодисментов, используемая в основном на театральных или политических мероприятиях. Позже применяется ко рту, который постоянно шумит.

    Очистите его / свой плуг — Для тщательной взбивания.

    Clean Thing — Обозначает приличия или почетность. «Он сделал« чистую вещь »и сдался».

    Зажим — Удар или поглаживание рукой. Также относится к бегству — «беги и беги».

    Clitchy — Липкий, липкий, клейкий.

    Clinch Mountain — Ржаной виски.

    Clodhopper — Рустик, клоун.

    Скупой — Скупой, скупой.

    Лошадка для одежды — Каркас для подвешивания одежды для сушки после стирки и глажки в виде открывающейся сетки.

    Бельевая веревка — Веревка.

    Clout — Удар или удар, обычно кулаком.

    Клам — Прошедшее время подъема.

    Coal-Hod — Котел для перевозки углей на огонь. Также называется угольным ведром.

    Cocinero — Повар в лагере, также называемый «куси» и «куси».

    Cocked Hat — Чтобы сбить кого-то с ума или полностью шокировать. Старый Джо швырнул его в треуголку.

    Coffee Boiler — Ширкер, ленивый. (Лучше посидеть у кофейника, чем помочь.)

    Coffin Varnish — Виски.

    Катушка — Трос.

    Холодная как фургонная шина — Мертвая.

    Фургон с холодным мясом — Катафалк.

    Цвета — Частицы золота, сверкающие в золотой кастрюле старателя.

    Охлаждение каблуков — Остаемся ненадолго. «Он будет остывать пятки в мешочке».

    Come a Cropper — Придите к разорению, неудаче или тяжелому падению. «У него были большие планы разбогатеть, но все обернулось неудачей, когда железная дорога не проложила путь».

    Сено прессованное — Коровья щепа.

    Conniption Fit — Приступ истерии.

    Потребление — Туберкулез.

    Continental — Деньги, выпущенные Конгрессом во время войны за независимость. Со временем это стало синонимом всего бесполезного.

    Преобразователь — Проповедник.

    Chuckwagon

    Печенье в Chuckwagon

    Печенье — Повар на ранчо или на ферме.

    Возраст енота — Давно.

    Кузи — Повар лагеря.

    Лысуха — Идиот, простак, тупица.

    Медь — Медная монета, например, американский пенни или британский.

    Copper a Bet — Ставка на проигрыш или подготовка к проигрышу. «Я просто проигрываю свои ставки».

    Копперхед — Северный человек с южными, антисоюзными симпатиями.

    Corduroy Road — Дорога или дамба, построенная из бревен, уложенных вместе над болотами или заболоченными местами.

    Пробки — Стальные наконечники, закрепляемые зимой под подковами лошадей, чтобы они не падали на лед.

    Corn-Cracker — Прозвище уроженца Кентукки.

    Corn-Dodger — Пирог из индийской кукурузы, очень сильно испеченный.

    Кукурузные — Пьяные.

    Corn-Juice — Виски.

    Corral Dust — Ложь и небылицы.

    Cottonwood Blossom — Человек линчевал на ветке дерева.

    Хлопок К — По вкусу.

    Countrified — Деревенский, грубый.

    Не смог удержать свечу до — Даже близко. «Она не могла сравниться с этой красотой в другом конце комнаты».

    Coverlid — Кровать-одеяло, покрывало.

    Cowboy Cocktail — Прямой виски.

    Cowboy Up — Поднимитесь, садитесь на свою лошадь, не отступайте, не сдавайтесь и делайте все, что в ваших силах, с той рукой, с которой вы столкнулись, отдайте все, что у вас есть.

    Cow Chip — Сушеный коровий навоз.

    Cow Grease — Масло, также называемое «коровьей мазью».”

    Cowhand — Ковбой, также называемый cowpoke, cowprod и cowpuncher.

    Бычья кожа — Особый вид плети, сделанный из необработанной кожи; ее еще называют сырой шкурой. Термин также относится к порке воловьей шкурой — «в коровьей шкуре».

    Коровий сок — Молоко

    Cow-Lease — Право пастбища коровы на общем пастбище.

    Cowpunching — Выгон скота на рынок.

    Cow Sense — Интеллект.

    Cow Wood — Cowchips.

    Crack — Самый известный, лучший.

    Cracked — Сумасшедший.

    Крекер — Маленькое твердое печенье.

    Взломщик — Бедный белый человек с Юга, названный в честь потрескивающих кнутов, которыми пользовались сельские южане. Есть несколько определений этого слова, датируемых еще до 17 века, однако это определение использовалось на Старом Западе и могло быть получено от слова «Cracker Cowboys» из Флориды, которые использовали кнуты и собак для отлова скота вместо лассо.

    Crackerbox — термин гонщика родео для бронзового седла.

    Cracklings — Пепла, остатки дров

    Crack Up — Чтобы похвастаться или похвастаться.

    Cradle-Scythe — Также называется просто люлькой. Коса обыкновенная с легким каркасом, вместо серпа используется для резки зерна.

    Crambo — Развлечение, в котором один дает слово, а другой находит рифму. При повторении того же слова взимается неустойка.Это также относится к выпивке.

    Crash — Грубая льняная ткань, используемая для изготовления полотенец.

    Crawl His Hump — Чтобы начать драку.

    Crazy as a Loon — Очень сумасшедший.

    Creepmouse — Понятие нежности к младенцам.

    Crimany — Восклицание удивления.

    Critter — Существо, варминт. Иногда используется для описания презренного человека.

    Croaker — Пессимист, предсказатель рока.«Не будь таким старым горбылом».

    Crock — Черный горшок; головня, пыль копоти или угля.

    Crocky — Smutty.

    Кривой, как забор Вирджинии — Фраза, относящаяся к чему-либо очень кривой; и, образно говоря, людям с упорным темпераментом.

    Cross-Grained — Порочный, неприятный.

    Cross-Patch — Человек со злым характером.

    Crotchety — Причудливый; причудливый.

    Промежуточный — крестовый, извращенный, сварливый.

    Crowbait — Унизительный термин для некачественной лошади.

    Отель Crowbar — Тюрьма.

    Cruller — Пирог, сделанный из полоски подслащенного теста, сваренного на сале, два конца которого скручены или скручены вместе.

    Замок Крошки — Фуражка.

    Инкубатор для крошек — Ковбойская кровать.

    Crummy — Камбуз железнодорожного поезда.

    Crusty — Крепкий, угрюмый, резкий.

    Cubby-Hole или Cubby-House — уютное место для ребенка. Позже также использовалось для обозначения любого небольшого пространства.

    Curly Wolf — Настоящий крутой парень, опасный человек. «Старый Билл — обычный кудрявый волк, особенно когда он пьет виски».

    Скряга — Скупой, грубый парень, скряга.

    Curry Favor — Для поиска или получения благосклонности с помощью лести, ласки, доброты.

    Curry the Kinks Out — Чтобы сломать лошадь.

    Cush — Кукурузный пирог, обжаренный сладко. Также называется «куши».

    ругательства — ругательства тогда в значительной степени такие же, как и сейчас, хотя тогда они не использовались так часто. Ненормативная лексика не одобрялась в приличном обществе, и старые западные ковбои редко ругались перед дамой.

    Cut A Caper — Акт резвого танца

    Отрежьте черту или отрежьте полосу — Сделайте отличное шоу; сделать фигуру.

    Cut A Рисунок — Чтобы произвести впечатление, хорошее или плохое.

    Cut And Come Again — Подразумевая, что отрезав столько, сколько вам угодно, вы можете прийти снова; другими словами, много; нет недостатка; всегда запас

    Cut And Dried — Готово.

    Cut And Run — Уйти, уйти.

    Cut Didoes — Шалости, шалость.

    Cut Dirt — Бежать; идти быстро.

    Cut a Path — Уходи, уходи. Вы готовы проложить себе путь отсюда?

    Cut a Rusty — В суд.

    Herding cattle

    Вырубка из стада в 1907 г.

    Cut a Swell — Представьте прекрасную фигуру. «Он уверен, что любит женщин».

    Cut His Suspenders — Ушедший ковбой.

    Cut Of His Jib — Форма его профиля. «Я знал его по покрою его кливера».

    Режущая лошадь — Лошадь со способностью вырезать коров из стада.

    Cut Up — Жестко критиковать; как, «его сильно раскритиковали в газетах».

    Cut Up Shines — Чтобы резать каперсы, шутите.

    Cut Stick — Отключить, немедленно и быстро уйти.

    Cutter — Сани с одной лошадью.

    Перейти к: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15.

    Западный сленг, жаргон и фразы — Путеводитель по Старому Западу для писателей — Страница 9 — Легенды Америки

    Перейти к: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Начинается с буквы «М»

    Маб — Блудница.

    Безумный как мартовский заяц — Очень зол.

    Безумный как шершень — Очень безумный.

    Безумие, чем старая мокрая курица — Очень злой.«Мама проснулась безумнее, чем старая мокрая курица».

    Сделал свой валет — Получил то, к чему стремился.

    Driving Sheep in Kentucky, Lewis Wickes Hine,1916

    Уничижительное название овец — личинка, фото 1916 года, сделанное Льюисом Уикс Хайном.

    Личинка — Унизительный термин для овец.

    Ковбой по почте — Это уничижительный термин, используемый для упрека нежных городских «ковбоев», прибывших с Востока, одетых в причудливую, но вряд ли практичную западную одежду.

    May Hay — Расстроить, запутать.

    Зажечь сено, пока светит солнце — Чтобы максимально использовать день или возможность.

    Make a Mash — Сделайте хит, произведите впечатление на кого-нибудь. (Обычно женщина.) «Бак пытается наколоть эту новую девушку».

    Make A Raise — Поднять, добыть, получить.

    Приготовление мяса — В западных прериях нарезают тонкими ломтиками бескостные части буйвола или другого мяса и сушат их на ветру или на солнце. Приготовленное таким образом мясо можно хранить без соли в течение многих лет.

    Оставьте следы — Уйти, уйти. Образное выражение западного происхождения.

    Makins — Табак и бумага, используемые для скручивания сигарет.

    Повешенный — Человек, испытывающий трудности.

    Человек у котла — Согласно лагерному этикету, когда ковбой встает, чтобы снова наполнить свою чашку из кофейника, висящего над костром, если кто-то кричит: «Человек у котла!» Человек у кофейника должен наполнять всех чашку.

    М Аннер Родился, К — Натуральный. «Он всадник по-своему».

    Мужчина за завтраком — Тело убитого на улице на рассвете. Обычное дело в первые дни Лос-Анджелеса и Денвера. Также используется для описания некоторых салонов, в которых убивали людей накануне вечером. «У Ламберта на завтрак только двое мужчин».

    Man-trap — Коровий навоз в полях или вдова.

    To Marble — Чтобы уйти, уйти, пойти, как: «Если ты сделаешь это снова, ты должен мрамор.”

    Маринос — Шпоры.

    Марм — искаженное слово мадам или мадам.

    Marooning — Выйти на берег. Чтобы устроить вечеринку или пикник.

    Мэри — женоподобный гомосексуалист.

    Пюре — Влюбленный.

    Маукс — Унизительный термин для женщин низшего класса или проституток.

    Mauled — Очень пьян.

    Maverick — теленок других производителей.

    May Can — Может быть.

    Мраморный сад — Кладбище

    Mealer — частичный трезвенник, который пьет спиртные напитки только во время еды.

    Среднее — Плохое качество.

    Мексиканская клубника — Сушеные бобы.

    Milestonemonger — Кто-то любит бродить, бродяга.

    Фрезерный — Боевой.

    Millrace — направленный поток воды, который проходит через мельницу и толкает мельничное колесо.

    Разум, имейте — Иметь представление, быть желающим.

    Для ума — Вспоминать, помнить или заботиться ..

    Миссионер — Чтобы действовать как миссионер.

    Рукавица — Когда джентльмена бросает женщина или бросает тот, кому он обращался по своему адресу, считается, что он получил рукавицу.

    Пропустить цифру — пропустить изменение, сделать ошибку.

    Рукавица, давай или давай — Женщина отклонила предложение после предложения.

    Мисс Нэнси — Имя, данное женоподобному мужчине.

    Mizzle — Убежать, скрыться.

    Pony Express Rider

    Pony Express Rider, ок. 1861 г.

    Mochilla — Прямоугольная кожаная подседельная сумка, популяризированная Pony Express.

    Mockered — Загрязненный, оскверненный.

    Моллед — В компании женщины.

    Молли — женственный молодой человек.

    Molocher — Дешевая шапка.

    Monkey Shines — Чудеса, странные поступки.

    To Monkey — Чтобы подшучивать, дурачить или вмешиваться, озорничать.

    Обезьяна Уорд Ковбой — Нежный.

    Monte — азартная игра, в которую играют в кости или карты.

    Самогон — Мелочь, ничего.

    Moonshiny — Обманчивый.

    Швабра — Привычный пьяница.

    Moppy — Пьяный или пьяный.

    Мормонский чай — Ликер.

    Моисей — Чтобы прогуляться или прогуляться, уйти, уйти, ускользнуть.

    Моховые спинки — Старые фанаты, люди, отстающие от времени, медленно учатся.

    Моховая голова — Очень старый бычок.

    Mought — Для мощи.

    Moldy Grubs — Странствующие шоумены.

    Горные устрицы — Жареные или жареные яички телят. Также называется Prairie Oysters.

    To Mouse — Ходить мышью — значит ковыряться в отверстиях и углах.

    Mouth-bet — Игрок, обещающий заплатить только устно.

    Мундштук — Юрист.

    Вилка Muck — сокращение для рук или пальцев. «Держите подальше от меня вилы

    Muck-out — Игроку, чтобы «зачистить» соперника.

    Грязь, Mux — Чтобы что-то запутать или вывести из строя.«Он заработал мультиплексора и всего бизнеса».

    Muck-snipe — Для игроков, тот, кто был «вычищен».

    Грязевые трубы — Любые ботинки или туфли, но в основном используются для верховой езды.

    Мутный конец палки — Короткий конец палки.

    Mud Fence, Ugly как — Используется для описания человека, который был очень уродлив.

    Грязевые трубы — Ботинки или туфли.

    Мудсил — Необразованный, рабочий класс.Низкопробный человек с совершенно дурной репутацией.

    Mugwump — Индийское слово, означающее капитана, лидера или известного человека.

    Мул-уши — Ботинки.

    Завтрак мула — Соломенная кровать.

    20-mule team Death Valley, 1890

    Отряд из 20 мулов Долина Смерти, 1890

    Muleskinner — Человек, который водит и обычно едет в повозке, запряженной мулами.

    Мулей — Однорогая или безрогая корова.

    Mumper — Попрошайка.

    Музыкальный корень — Сладкий картофель.

    Mush-Head — Глупый свидетель.

    Горчица — Для выбивания или беспокойства скота.

    Баранина — Унизительное имя, используемое ковбоями для описания пастуха.

    Дуло — Loiter.

    Mysteries — Колбасы, названные так потому, что многие не знали, из чего они сделаны.

    Перейти к: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15.

    35 диких и суровых вестерн или ковбойских имен для вашего мальчика

    Одна из самых известных эпох в американской истории — Дикий Запад. Легендарные рассказы о ковбоях, охотящихся на ружьях, коренных индейцах и беглецах, стали фольклором. Вы можете найти очарование и привлекательность этой глуши в нескольких фильмах.

    Если вы хотите назвать своего маленького кусочка ковбойскими именами, Momjunction попыталась придумать несколько уникальных ковбойских имен, подходящих для вашего мальчика.

    Известные ковбойские имена для мальчиков:

    Если вы хотите, чтобы имя вашего сына напоминало дикую местность, вот вам 35 названий, вдохновленных ковбоями:

    1.Ames:

    Название происходит от французского слова «amis» или «ami», что означает «компаньон». Это французское слово происходит от латинского слова amicus, означающего «любить». Это имя было популярно в начале прошлого века, и некоторые известные имена были певец и актер Эд Эймс и ученый Адельберт Эймс младший

    [Читать: Героические детские имена]

    2. Эшли:

    Это мужское начало Имя стало популярным благодаря персонажу Эшли Уилкс в романе «Унесенные ветром».Это название означает «ясеневый луг». Она приняла женский оборот, когда имя Эшли Эбботт стало нарицательным в телешоу «Молодые и беспокойные».

    3. Остин:

    Это одно из самых известных и популярных имен в 1990-х годах. В названии чувствуется юго-запад и корни англосаксонского происхождения. Известный персонаж с таким именем — Остин Слоупер из романа знаменитого писателя Генри Джеймса «Вашингтон-сквер».

    4. Beau:

    Это имя всегда было в списке желаний родителей.Как только это имя приходит вам в голову, сразу же отражается образ очень впечатляющего человека. Бо был ребенком Эшли и Мелани Уилкс в романе «Унесенные ветром».

    5. Barret:

    Это имя навеяно французским именем Baraud, которое берет свое начало от немецкого имени Bernwald. Оно происходит от двух разных слов: «берн», что означает медведь, и «вальд», что означает правило.

    6. Blaze:

    Это английское имя, означающее «пылающий огонь». Считается, что оно произошло от английского имени Blaise, что означает «колебаться».У актрисы Кейт Уинслет есть сын по имени Блейз.

    7. Гален:

    Это старое английское имя является современником греческого имени Галенос и происходит от греческого слова «гален», означающего мирный. Тот, кто сделал это имя популярным, появился во 2 веке до нашей эры. Это имя римского врача, который был известен своим вкладом в области анатомии и медицины во втором веке до нашей эры.

    [Читать: Старомодные детские имена]

    8. Годдард:

    Это одно из самых редких, но премиальных английских имен, которое происходит от двух разных слов «Бог» и «Харт», что означает «могущественный».

    9. Грэм:

    Это имя обозначает место вашего происхождения — Грэнтэм в Линкольншире. Grantham происходит от двух разных слов: «grand», что означает гравий, и «ham», что означает усадьба. Одним из гордых носителей этого имени является известный ученый Александр Грэм Белл.

    10. Хэдли:

    Корень этого имени — английская фамилия, означающая «пастбище вересков».

    11. Хэнк:

    Это короткая форма очень популярного имени Джон, которое означает «Бог милосерден» и происходит от еврейского.Наиболее известным носителем этого имени является знаменитый певец Хэнк Уильямс младший.

    12. Hayden:

    . Некоторые люди думают, что это имя произошло из немецкого языка, но распространено мнение, что оно произошло от английского, означающего «жить в сенная долина.

    13. Джеймс:

    Это англосаксонское имя — одно из самых распространенных английских имен и стоит в верхней части списка любимых ковбойских имен для мальчиков. Знаменитости Сара Джессика Паркер и Колин Фаррелл назвали своих сыновей Джеймсом.

    [Читать: Имена детей-супергероев]

    14. Джереми:

    Это английская форма имени Иеремия, означающая «Бог возвысил». Джереми Реннер играет персонажа Ястребиного глаза в знаменитом фильме «Мстители». Если вас вдохновляет героический поступок персонажа, вы можете просто называть сына этим именем.

    15. Джош:

    Это уменьшительное имя Джошуа, которое происходит от еврейского имени «Иегошуа», означающего спасение. Это имя носит несколько известных киноактеров, таких как Джош Бролин.

    16. Maverick:

    Это имя происходит от английского слова, означающего свободный дух. Том Круз использовал это имя в своем первом популярном фильме Top Gun.

    17. Morgan:

    Это имя образовано от двух старых валлийских слов «мор», что означает море, и «косяк», что означает круг. Это имя прославил оскароносный актер Морган Фриман.

    18. Nash:

    Это имя произошло от фамилии, образованной от словосочетания «аттен аш». Это имя носит знаменитый игрок в крикет киви Дион Нэш.

    19. Переулок:

    Это имя произошло от фамилии, которая означает путь и обычно используется для обозначения имени, проживающего рядом с дорогой или переулком.

    20. Obadiah:

    Это мужское имя восходит к еврейскому языку и является именем слуги ивритского бога Яхве.

    [Прочтите: Baby Boy Names That Mean Prince]

    21. Палмер:

    Это имя происходит от английской фамилии, которая, в свою очередь, произошла от латинского «пальма» или пальма.Гольфист Арнольд Палмер — гордый носитель этого имени.

    22. Пит:

    Это имя является сокращенной формой имени Петр, производного от греческого слова Петрос, что означает камень. Это имя носит 14-кратный чемпион Большого шлема Пита Сампраса.

    23. Quentin:

    Это происходит от римского имени Quintinus, что означает пятый. Родители обычно дают это имя пятому ребенку, рожденному в их семье, или тому, кто родился на пятом месяце. Это имя напоминает нам оскароносного режиссера Квентина Тарантино.

    24. Рэнди:

    Это уменьшительная форма нескольких имен, таких как Рандольф или Рандел. Название происходит от двух немецких слов «rand», что означает край, и «wulf», что означает волк. Рэнди Кутюр — известный боксер и киноактер.

    25. Ray:

    Это уменьшительная форма имени Raymond, но приобрело огромную популярность и как уникальное имя. Английское название означает «луч света». Это имя носит несколько известных личностей, таких как актер Рэй Лиотта и спортсмен Рэй Льюис.

    26. Рой:

    Оно происходит от англоязычного имени Руад, что означает красный. Его разделяют сторонник гражданских прав Рой Иннис и вымышленный супергерой Рой Харпер из комиксов «Стрела».

    27. Sawyer:

    Это мужское имя происходит от старинной английской фамилии и означает «тот, кто пил пилой». Это имя стало известным благодаря Марку Твену, когда он использовал его в качестве фамилии главного героя в своем романе «Приключения Тома Сойера».

    28.Шейн:

    Это имя произошло от имени Шон, которое также является ирландской формой очень распространенного имени Джон. Корень Иоанна — это снова греческое имя Иоаннес, которое происходит от еврейского имени Йоханан. Это означает восхваление еврейского бога Яхве. Многие знаменитости носят имя, например, австралийский игрок в крикет Шейн Уорн, шотландский актер, обладатель премии Оскар Шон Коннери и многие другие.

    29. Skyler:

    Это имя происходит от имени Schuyler, что на голландском языке означает ученый.Когда голландские колонисты приехали в США, они принесли с собой это имя. Это имя прославил американский генерал и сенатор Филип Шайлер.

    [Читать: Королевские имена для маленьких мальчиков]

    30. Тоби:

    Используемое как для мальчиков, так и для девочек, имя является современной версией Тобиаса. Оно произошло от греческого имени Товия. Люди дали это имя главному герою-мужчине в вымышленной версии Ветхого Завета, которая была написана на английском языке и названа «Книга Товита».Это имя носит золотой медалист Олимпийских игр по хоккею с мячом в 2008 и 2012 годах Тобиас Хауке.

    31. Trevor:

    Это имя происходит от двух разных валлийских слов: «tref», что означает деревня, и «mawr», что означает большой; таким образом означает большое сообщество. Знаменитого австралийского игрока в крикет из трио братьев Чаппел звали Тревор.

    32. Vern:

    Это имя — уменьшительная форма имени Вернон, которое произошло от нормандской фамилии. Настоящий корень — это «верн», галльское слово, означающее ольху.Никто не догадывается, кто сделал это имя популярным, — знаменитый французский писатель Жюль Верн, написавший несколько научных фантастических произведений, таких как «Вокруг света за восемьдесят дней».

    33. Wade:

    Это имя произошло от английской фамилии, что означает брод. Некоторые люди считают, что это название произошло от другого слова, которое означает идти. Это имя носит известный баскетболист Дуэйн Уэйд и австралийский игрок в крикет Мэтью Уэйд.

    34. Уоррен:

    Сначала это имя использовалось для обозначения любого жителя Ла Варенн в Нормандии.Позже выяснилось, что это название происходит от немецкого языка и происходит от французского слова «warrene», что означает место, где содержатся животные. Это имя носили два очень влиятельных и успешных человека из разных эпох: английский генерал Уоррен Гастингс и один из самых богатых людей в мире, икона инвестиций Уоррен Баффет.

    35. Zeb:

    Это название произошло от еврейского языка. Это короткая форма Зеведея или Зебедия, что означает часть Бога. Это совершенно уникальное ковбойское имя для вашего маленького мальчика.

    Вы нашли какое-либо из вышеперечисленных ковбойских имен подходящим для вашего сына? Сообщите нам об этом подробнее здесь!

    Рекомендованных статей:
    Была ли эта информация полезной? .

    «Привет, партнер» и другой ковбойский словарь

    Я уверен, что вы видели и, возможно, слышали ковбоев в американских фильмах и по телевидению, но знаете ли вы, что у американских ковбоев есть свой диалект или манера речи? Что ж, они это делают. Сегодня я подумал, что научу вас нескольким распространенным ковбойским фразам и поговоркам, чтобы вы могли понять ковбойскую речь в следующий раз, когда услышите ее. Так что оседлайте партнера, потому что поехали!

    Словарь ковбоев:

    привет = привет

    привет партнер = привет друг

    да = все вы
    да = вы
    головокружение = давай (часто говорят, когда едем на лошади)

    Давай, убирайся. = Поехали. (Давайте перегоним этот скот.)
    чувак = человек, который пытается одеваться и говорить как ковбой, но на самом деле является городским жителем
    намочите свой свисток = выпейте (обычно алкоголь)
    hoedown = танец
    недоумок = глупец
    городской пижон = человек из города
    ласковый или новичок = новый человек
    hoosegow или calaboose = тюрьма
    namby-pamby = не храбрый
    pony up = поторопитесь
    skedaddle = убирайтесь отсюда
    jig up = игра окончена; правда раскрыта
    Он конченый человек. = Он мертв.
    всеми правдами и неправдами = любым возможным способом
    в сговоре = делать что-то тайно
    yokel = человек из страны (не из города)
    там = там
    седан = бар / ресторан

    А теперь короткая беседа между двумя ковбоями, в которой используются некоторые из приведенных выше слов, чтобы помочь вам поместить эти фразы в контекст.

    A: Привет.
    B: Привет, партнер.
    A: Собираетесь ли вы сегодня вечером свистеть в салон?
    B: Не я, этот салон вон там полон грязных городских пижонов.Я больше туда не хожу. Сегодня вечером я пойду в сарай.
    A: Всеми правдами и неправдами, думаю, я присоединюсь к вам! Я устал находиться среди всех этих парней в салуне.
    B: Что ж, нам лучше возглавить их, вывезти их и вернуться в город. Расплатиться!
    A: Да ладно тебе, я прямо за тобой.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *