Переход через реку: Как организовать переправу через реку, правила и советы

Переход через реку, 4 буквы, сканворд

Переход через реку

Альтернативные описания

• Сооружение через препятствие

• Транспортное сооружение для перехода, переезда

• Зубной протез

• Часть шасси автомобиля

• Город в Чехии

• «Дуга» с берега на берег

• «Дуга», лежащая на «быках»

• автобиография американского писателя Ричарда Баха «… через вечность»

• арочный …

• береговой соединитель на реке

• бывает и телевизионным

• в Петербурге их 312

• виадук

• город в Чехии

• золотые ворота

• зубная перемычка

• зубной протез

• инженерное сооружение

• картина французского художника Анри Руссо «… в Севре»

• картина французского художника Франсуа Буше

• м. помост, стилка, стлань, накат, всякого рода сплошная настилка из досок, бревен, брусьев, для езды и для ходьбы; сплошная постройка поперек реки, либо оврага, для перехода; такой мост бывает: деревянный, каменный, железный; на сводах, сваях, козлах; живой или пловучий, из бревенчатых плотов; наплавной, судовый или понтонный, на судах или лодках; летучий, висячий, перекинутый без средней опоры, на одних береговых устоях; нередко он же бывает и цепной, съемный мост, ставится только временно, например на лето; разводный, строится для пропуска судов; подъемный, делается например через крепостные рвы и пр. Мост не великий пост, можно и объехать. Этим хоть пруды пруди, хоть мосты мости! много. Молодцами хоть мост мости. Передний заднему мост, во всяком деле. Передний заднему мост на погост. Дороже каменного моста (на Москве-реке). Не черт тебя нес на худой на мост. Добрый человек лучше (или надежнее) каменного моста. Помни мост да перевоз (стар. когда была пошлина на мостах). Сидеть под мостом; за углом стоять (т. е. грабить). Он портной, а мастерская его на большой дороге, под мостом, то же. Чигирики, мигирики, шаранды, баранды, по-мосту по мосту, по лыкову мосту, шишел, вышел, вонь пошел! конаются. Мост мостят под подушкой, из прутьев, лучинок, и по сну заключают о судьбе. Кто такой мост мостит без ножа, без топора, без клиньев, без подклинков? мороз. На железном мосту коковяка растут? сковорода с оладьями. Под мостом, под ярустом сукно зелено однорядочно? озимь. Стоит мост на семь верст; на мосту дуб, на дубу клуб, на клубе цвет во весь белый свет? великий пост и пасха. Мост или мосты, бревенчатая стлань, мостовая по болоту; избной пол, помост, особенно крыльцо и большие сени (сев. вост. орл. тамб. ряз. смол.). Есть ли у тебя на мостах на калиновых Спас, Богородица? вологодск. есть ли в сенях у дверей образ, крещеный ли ты? Мосты калиновые, поминаются в песне и сказке. Под мостом (сенями) овчарник или подклеть, мост отделяет переднюю избу от задней, зимней, а из заднего моста, т. е. задней частисеней, дверь ведет на скотный двор. Поищи топора на мостах, сиб. в сенях. Понурный мост, на горных заводах, покатая стлань между свинками, от пруда; сливной мост, для стока лишней воды. картах мостом называется одна из шулерских проделок. Мосток мостить, род девичьего гаданья, лучинками. Мостик умалит. на пароходах, род моста поперек палубы, над колесами; место вахтенного. Мосток, мосточек, мостушка умалит. мостища, -на, мостыга увелич. Мостки мн. деревянная мостовая, стланью, по топким дорогам, по ненадежному льду. Леса при стройке, подмостки. Кладка, лава, перекладины через ручей, овраг, новг. мостенка. Каз. мост, сени, крыльцо перед сенями. Мостец м. пск. ларь. Какова речища, таков и мостища. Все мостишки по проселкам развалились. Мостовой, к мостам относящ. виде сущ. м. смотритель за мостами, дорогами; собиратель дорожного мыта. Мостовое ср. и мостовщина ж. плата или сбор за мосты, дороги. Мостовая ж. всякая постилка по дороге, либо по улице: дощатая, кругляковая, торцевая, булыжная, тесаная и пр. Мостовина ж. мостовица сев. мостница кур. мостничина пск. твер. половица, доска половая, мостовая, настилочная. Мостовина, кладка, лава. Мостовинный, к ней относящ. -винник м. собират. лес, назначаемый для настилки моста, для стлани по топи и пр. Мостина, -нка ж. новг. твер. ярос. корзинка, большая плетушка, пестер. Новг. мостовина? Мостинковый, к корзине относящ. Мостовичий кур. смотритель за мостами. Мостинник пск. твер. мальчишка, подбирающий на базаре сено в мостинку. Мостник м. стар. строитель мостов; дорожный смотритель или собиратель мостовой пошлины. Мостовик м. в деревянной рудничной крепи: распорка между стойками, для настилки штольного пола, почвенного помоста. Мостовщик м. строитель, подрядчик, содержатель или рабочий моста, мостков, мостовой. -ков, ему принадлежащ. -щичий, к ним относящ. Мостильщик м. мостовщик, в знач. рабочего. Мостырник пск. нищий на мосту. Мостырничать пск. стеречь прохожих на мосту, нищенствуя. Мостить что, мащивать, застилать сплошь дорогу, улицу, класть стлань, твердую подстилку для езды или ходьбы; городить или строить высоко, наваливать ворохом. Люди мостили люди и ходят. -ся, быть мостиму; мостить около себя, свое место, свой участок; подыматься куда подмостками, лесами. добру мостись, а от худа пяться (или: отпехивайся). Мостится мост без досок, без топора и без клина? (лед). Зачем ты взмостил такую поленницу? Куда взмостился? Улицы вымощены булыжником. Домостил до-нельзя. Здание замостили лесами, ничего не видать. Много-ль камню измостили! Не намостили, а навалили. Надмостить леса повыше. Отмостались, кончили. Поди-ка, намости сам! Не подмостясь, не досягнешь. Перемащивай все снова. Как бы мне к вам примоститься, сесть или лечь. Промостили всю ночь. Размостились тут, и езды нет из-за вас. Двор убили и умостили хорошо. Мощенье ср. действ. по глаг. Мощенка, битая мостовая больших дорог, щебенка, шоссе. Мостовье ср. кожев. недоделанные кожи? Мостилица? ж. южн. овечьи глисты, болезнь глистовая у овец

• межбереговая перемычка на реке

• муст м. мест, виноградное сусло; всякий плодовый и ягодный сок, морск

• объединение немецкий художников-экспрессионистов в Дрездене (1905—13)

• переправа на быках, но не рогатых

• поза в классической борьбе

• проезд от берега к берегу

• проезд через реку

• протез во рту

• путепровод

• разводной …

• разводной в Питере

• разводной переход через Неву

• рок-группа «Калинов …»

• роман российского писателя С. А. Дангулова «Кузнецкий …»

• российская фолк-группа «Калинов …»

• сжигаемая переправа

• смычка берегов

• соединяет берега

• сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, железнодорожный путь

• сооружение на быках и устоях

• стационарная переправа на быках

• стоит на быках и устоях

• тауэр Бридж в Лондоне

• транспортное сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, препятствие

• фильм Олега Ефремова «Строится …»

• фильм Ричарда Аттенборо «… слишком далеко»

• часть шасси автомашины

• часть шасси автомобиля

• челюсти

• эстакада

• помост, настил из досок, бревен

• прием в спортивной борьбе, при котором тело борца изогнуто грудью вверх и опирается на ступни и ладони (или голову)

• холодные сени между передней и задней избами

• часть шасси автомашины, трактора, расположенная над осями и связанная с колесами

• зубной протез — планка, на которой укреплен ряд искусственных зубов

• вантовый …

• «дуга», лежащая на «быках»

• фильм Ричарда Аттенборо «… слишком далеко»

• в математике — ребро, удаление которого увеличивает количество компонент связности в графе

• водный переходник

• чешский футбольный клуб

• российская фолк-группа «Калинов …»

• аничков в Санкт-Петербурге

• стихотворение английского поэта Томаса Гуда «… вздохов»

• автобиография американского писателя Ричарда Баха «… через вечность»

• поэма американского поэта Харта Крейна

• сетевое устройство 2 уровня модели OSI предназначенное для объединения сегментов компьютерной сети

• роман российского писателя С. А. Дангулова «Кузнецкий …»

• фильм Олега Ефремова «Строится …»

• картина французского художника Анри Руссо «… в Севре»

• в Венеции их — 398, в Амстердаме — 1281, в Берлине — 1662, а рекорд по Европе держит Гамбург, там их — 2123

• мелодрама Мервина Ле Роя «… Ватерлоо»

• место, где солдаты не ходят в ногу

• какое архитектурное сооружение прячется за карточной игрой бридж?

• разводной атрибут Санкт-Петербурга

• сени или коридор в деревянном доме

• понтонное сооружение

• переправа

• он соединяет берега

• вид препятствия в конном спорте

• то, что соединяет что-либо, является связующим звеном между кем-либо, чем-либо (в переносном смысле)

• и виадук, и эстакада

• дуга через реку

• дуга над речкой

• сооружение через реку

• рок-группа «Калинов …»

• дворцовый … через Неву

• через реку

• во рту или над рекой

• Тауэр Бридж в Лондоне

• Аничков …

• Калинов …

• разводной над Невой

• «дуга» с берега на берег

• береговой соединитель через реку

• стационарная переправа

• аничков … в Санкт-Петербурге

Переход через реку, 4 буквы, 4-я буква Т, сканворд

Переход через реку

Альтернативные описания

• Сооружение через препятствие

• Транспортное сооружение для перехода, переезда

• Зубной протез

• Часть шасси автомобиля

• Город в Чехии

• «Дуга» с берега на берег

• «Дуга», лежащая на «быках»

• автобиография американского писателя Ричарда Баха «… через вечность»

• арочный …

• береговой соединитель на реке

• бывает и телевизионным

• в Петербурге их 312

• виадук

• город в Чехии

• золотые ворота

• зубная перемычка

• зубной протез

• инженерное сооружение

• картина французского художника Анри Руссо «… в Севре»

• картина французского художника Франсуа Буше

• м. помост, стилка, стлань, накат, всякого рода сплошная настилка из досок, бревен, брусьев, для езды и для ходьбы; сплошная постройка поперек реки, либо оврага, для перехода; такой мост бывает: деревянный, каменный, железный; на сводах, сваях, козлах; живой или пловучий, из бревенчатых плотов; наплавной, судовый или понтонный, на судах или лодках; летучий, висячий, перекинутый без средней опоры, на одних береговых устоях; нередко он же бывает и цепной, съемный мост, ставится только временно, например на лето; разводный, строится для пропуска судов; подъемный, делается например через крепостные рвы и пр. Мост не великий пост, можно и объехать. Этим хоть пруды пруди, хоть мосты мости! много. Молодцами хоть мост мости. Передний заднему мост, во всяком деле. Передний заднему мост на погост. Дороже каменного моста (на Москве-реке). Не черт тебя нес на худой на мост. Добрый человек лучше (или надежнее) каменного моста. Помни мост да перевоз (стар. когда была пошлина на мостах). Сидеть под мостом; за углом стоять (т. е. грабить). Он портной, а мастерская его на большой дороге, под мостом, то же. Чигирики, мигирики, шаранды, баранды, по-мосту по мосту, по лыкову мосту, шишел, вышел, вонь пошел! конаются. Мост мостят под подушкой, из прутьев, лучинок, и по сну заключают о судьбе. Кто такой мост мостит без ножа, без топора, без клиньев, без подклинков? мороз. На железном мосту коковяка растут? сковорода с оладьями. Под мостом, под ярустом сукно зелено однорядочно? озимь. Стоит мост на семь верст; на мосту дуб, на дубу клуб, на клубе цвет во весь белый свет? великий пост и пасха. Мост или мосты, бревенчатая стлань, мостовая по болоту; избной пол, помост, особенно крыльцо и большие сени (сев. вост. орл. тамб. ряз. смол.). Есть ли у тебя на мостах на калиновых Спас, Богородица? вологодск. есть ли в сенях у дверей образ, крещеный ли ты? Мосты калиновые, поминаются в песне и сказке. Под мостом (сенями) овчарник или подклеть, мост отделяет переднюю избу от задней, зимней, а из заднего моста, т. е. задней частисеней, дверь ведет на скотный двор. Поищи топора на мостах, сиб. в сенях. Понурный мост, на горных заводах, покатая стлань между свинками, от пруда; сливной мост, для стока лишней воды. картах мостом называется одна из шулерских проделок. Мосток мостить, род девичьего гаданья, лучинками. Мостик умалит. на пароходах, род моста поперек палубы, над колесами; место вахтенного. Мосток, мосточек, мостушка умалит. мостища, -на, мостыга увелич. Мостки мн. деревянная мостовая, стланью, по топким дорогам, по ненадежному льду. Леса при стройке, подмостки. Кладка, лава, перекладины через ручей, овраг, новг. мостенка. Каз. мост, сени, крыльцо перед сенями. Мостец м. пск. ларь. Какова речища, таков и мостища. Все мостишки по проселкам развалились. Мостовой, к мостам относящ. виде сущ. м. смотритель за мостами, дорогами; собиратель дорожного мыта. Мостовое ср. и мостовщина ж. плата или сбор за мосты, дороги. Мостовая ж. всякая постилка по дороге, либо по улице: дощатая, кругляковая, торцевая, булыжная, тесаная и пр. Мостовина ж. мостовица сев. мостница кур. мостничина пск. твер. половица, доска половая, мостовая, настилочная. Мостовина, кладка, лава. Мостовинный, к ней относящ. -винник м. собират. лес, назначаемый для настилки моста, для стлани по топи и пр. Мостина, -нка ж. новг. твер. ярос. корзинка, большая плетушка, пестер. Новг. мостовина? Мостинковый, к корзине относящ. Мостовичий кур. смотритель за мостами. Мостинник пск. твер. мальчишка, подбирающий на базаре сено в мостинку. Мостник м. стар. строитель мостов; дорожный смотритель или собиратель мостовой пошлины. Мостовик м. в деревянной рудничной крепи: распорка между стойками, для настилки штольного пола, почвенного помоста. Мостовщик м. строитель, подрядчик, содержатель или рабочий моста, мостков, мостовой. -ков, ему принадлежащ. -щичий, к ним относящ. Мостильщик м. мостовщик, в знач. рабочего. Мостырник пск. нищий на мосту. Мостырничать пск. стеречь прохожих на мосту, нищенствуя. Мостить что, мащивать, застилать сплошь дорогу, улицу, класть стлань, твердую подстилку для езды или ходьбы; городить или строить высоко, наваливать ворохом. Люди мостили люди и ходят. -ся, быть мостиму; мостить около себя, свое место, свой участок; подыматься куда подмостками, лесами. добру мостись, а от худа пяться (или: отпехивайся). Мостится мост без досок, без топора и без клина? (лед). Зачем ты взмостил такую поленницу? Куда взмостился? Улицы вымощены булыжником. Домостил до-нельзя. Здание замостили лесами, ничего не видать. Много-ль камню измостили! Не намостили, а навалили. Надмостить леса повыше. Отмостались, кончили. Поди-ка, намости сам! Не подмостясь, не досягнешь. Перемащивай все снова. Как бы мне к вам примоститься, сесть или лечь. Промостили всю ночь. Размостились тут, и езды нет из-за вас. Двор убили и умостили хорошо. Мощенье ср. действ. по глаг. Мощенка, битая мостовая больших дорог, щебенка, шоссе. Мостовье ср. кожев. недоделанные кожи? Мостилица? ж. южн. овечьи глисты, болезнь глистовая у овец

• межбереговая перемычка на реке

• муст м. мест, виноградное сусло; всякий плодовый и ягодный сок, морск

• объединение немецкий художников-экспрессионистов в Дрездене (1905—13)

• переправа на быках, но не рогатых

• поза в классической борьбе

• проезд от берега к берегу

• проезд через реку

• протез во рту

• путепровод

• разводной …

• разводной в Питере

• разводной переход через Неву

• рок-группа «Калинов …»

• роман российского писателя С. А. Дангулова «Кузнецкий …»

• российская фолк-группа «Калинов …»

• сжигаемая переправа

• смычка берегов

• соединяет берега

• сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, железнодорожный путь

• сооружение на быках и устоях

• стационарная переправа на быках

• стоит на быках и устоях

• тауэр Бридж в Лондоне

• транспортное сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, препятствие

• фильм Олега Ефремова «Строится …»

• фильм Ричарда Аттенборо «… слишком далеко»

• часть шасси автомашины

• часть шасси автомобиля

• челюсти

• эстакада

• помост, настил из досок, бревен

• прием в спортивной борьбе, при котором тело борца изогнуто грудью вверх и опирается на ступни и ладони (или голову)

• холодные сени между передней и задней избами

• часть шасси автомашины, трактора, расположенная над осями и связанная с колесами

• зубной протез — планка, на которой укреплен ряд искусственных зубов

• вантовый …

• «дуга», лежащая на «быках»

• фильм Ричарда Аттенборо «… слишком далеко»

• в математике — ребро, удаление которого увеличивает количество компонент связности в графе

• водный переходник

• чешский футбольный клуб

• российская фолк-группа «Калинов …»

• аничков в Санкт-Петербурге

• стихотворение английского поэта Томаса Гуда «… вздохов»

• автобиография американского писателя Ричарда Баха «… через вечность»

• поэма американского поэта Харта Крейна

• сетевое устройство 2 уровня модели OSI предназначенное для объединения сегментов компьютерной сети

• роман российского писателя С. А. Дангулова «Кузнецкий …»

• фильм Олега Ефремова «Строится …»

• картина французского художника Анри Руссо «… в Севре»

• в Венеции их — 398, в Амстердаме — 1281, в Берлине — 1662, а рекорд по Европе держит Гамбург, там их — 2123

• мелодрама Мервина Ле Роя «… Ватерлоо»

• место, где солдаты не ходят в ногу

• какое архитектурное сооружение прячется за карточной игрой бридж?

• разводной атрибут Санкт-Петербурга

• сени или коридор в деревянном доме

• понтонное сооружение

• переправа

• он соединяет берега

• вид препятствия в конном спорте

• то, что соединяет что-либо, является связующим звеном между кем-либо, чем-либо (в переносном смысле)

• и виадук, и эстакада

• дуга через реку

• дуга над речкой

• сооружение через реку

• рок-группа «Калинов …»

• дворцовый … через Неву

• через реку

• во рту или над рекой

• Тауэр Бридж в Лондоне

• Аничков …

• Калинов …

• разводной над Невой

• «дуга» с берега на берег

• береговой соединитель через реку

• стационарная переправа

• аничков … в Санкт-Петербурге

Ответы на вопросы ‘Переправа через реку’

ПаромПлоскодонное судно или плот для переправы через реку (озеро, пролив) людей, транспортных средств, грузов 5 букв
ПеревозМесто переправы через реку на пароме, лодках 7 букв
ПеревозПлата или пошлина за переправу через реку товаров в пользу казны или владельца земли 7 букв
БродМесто переправы через реку 4 буквы
ПаромПлоскодонное судно или плот для переправы через реку, пролив людей, повозок, грузов 5 букв
ПереправаСооружение для переезда или перехода через реку 9 букв
ПлотПлоскодонное судно для переправы через реку 4 буквы
ПаромПлоскодонное судно или плот для переправы через реку 5 букв
ПаромПлоскодонное судно, плот для переправы людей и грузов через реку, озеро или пролив 5 букв
ПереправитьПеревезти, перевести через какое-нибудь пространство 11 букв

переход через реку — с английского на русский

ˈəuvə
1. предл.
1) а) указывает на движение или нахождение над каким-л. предметом над, выше a flight over the sea ≈ полет над морем б) указывает на положение поверх какого-л. предмета на, над His hand was over his heart. ≈ Он прижал руку к сердцу. в) указывает на положение поперек чего-л. через a new bridge over a river ≈ новый мост через реку г) указывает на положение по другую сторону чего-л. по ту сторону, за, через over the river ≈ по ту сторону реки, за рекой д) указывает на положение около, вблизи чего-л. у, при, за to be over the fire ≈ находиться у костра е) указывает на прикосновение к поверхности чего-л. по to run hands over the machine ≈ провести руками по машине ж) указывает на надевание одежды, натягивание чехла и т. п. to put an apron over the dress ≈ надеть передник поверх платья
2) а) указывает на период, в течение которого происходило действие за, в, в течение over the last three years ≈ за последние три года б) указывает на действие, которое происходило во время какого-л. др. действия, занятия She fell asleep over her work. ≈ Она заснула во время работы.
3) указывает на большое количество, в т. ч. большой возраст, время свыше, сверх, больше over ten millions ≈ свыше десяти миллионов She is over twenty. ≈ Ей больше двадцати лет.
4) указывает на более высокое положение, старшинство, господство, власть и т. п. над to rule over smth. ≈ господствовать над чем-л., управлять чем-л.
5) указывает на предмет спора, обсуждения и т. п. to dispute over smth. ≈ спорить о чем-л.
6) указывает на преодоление трудностей to get over difficulties ≈ преодолеть трудности
7) указывает на источник, средство, способ передачи, пересылки и т. п. через, через посредство, посредством, по over the telephone ≈ по телефону
2. нареч.
1) а) указывает на движение через что-л., передается приставками пере-, вы- to jump over ≈ перепрыгнуть to swim over ≈ переплыть б) указывает на движение над чем-л. или нахождение наверху наверх;
наверху to hang over ≈ висеть наверху, висеть над головой в) указывает на переход на противоположную сторону, вт. ч. изменение позиции to sail over ≈ переплыть на другую сторону г) указывает на нахождение на какой-л. стороне over by the hill ≈ за холмом
2) указывает на повторение снова, вновь, еще раз to do smth. over ≈ переделывать что-л.
3) указывает на доведение действия до конца, а также тщательность его выполнения про- to think smth. over ≈ (тщательно) продусмать что-л.
4) указывает на окончание, прекращение действия The lesson is over. ≈ Урок окончен.
5) указывает на повсеместность действия, распространенность по всей территории He ached all over. ≈ У него болело абсолютно все.
6) во временном отношении указывает на длительность протекания какого-л. процесса в течение опред. периода времени over until Sunday ≈ до воскресенья
7) указывает на передачу чего-л. от одного лица к другому to make a property over to smb. ≈ передать имущество кому-л.
8) вдобавок, сверх, слишком, чересчур difference over or under ≈ одним различием больше или иеньше
9) при измерении по диаметру или по поперек в диаметре, размер поперек a board a foot over ≈ доска диаметром в 1 фут
10) имеет усилительное значение ∙ over and above
3. сущ.
1) а) избыток, излишек Syn: extra б) приплата Syn: extra payment
2) воен. перелет( снаряда)
3) радио переход на прием
4. прил.
1) верхний Syn: upper
2) вышестоящий( по званию, положению и т. п.) Syn: higher in authority
3) избыточный, излишний Syn: superfluous, surplus, excessive;
extra
4) сверхсильный, чрезмерный overaggressive behavior ≈ сверхагрессивное поведение Syn: too great, excessive
5) оконченный, окончившийся;
прошедший when the war was over ≈ когда война была завершена Syn: ended, done, past излишек, избыток приплата ( военное) перелет (снаряда) (спортивное) серия бросков (радиотехника) переход на прием верхний;
внешний — the * eyelid верхнее веко вышестоящий излишний, избыточный;
чрезмерный — * imagination слишком богатое воображение указывает на нахождение или движение над чем-либо наверху;
наверх — to hand * нависать, висеть над головой — the balloon was directly * воздушный шар находился прямо над нами указывает на движение через что-либо — часто передается глагольной приставкой пере- — to jump * перепрыгнуть — to step * перешагнуть — the pot was full and the soup was boiling * кастрюля была полна, и суп убежал — to climb * into the garden перелезать через забор в сад указывает на изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное — часто передается глагольной приставкой пере- — to roll * перекатывать(ся) — to turn smth.* перевернуть что-либо на другую сторону — please, turn * смотри на обороте (надпись) — to knock smb. * сбить кого-либо с ног — to knock smth. * опрокинуть что-либо — turn * on your side поверни(те) сь на бок — he gave me a push and * I went он толкнул меня, и я упал — the car almost swung * автомобиль чуть не перевернулся — he stooped * to laсe his shoes он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки указывает на переход на противоположную сторону, изменение позиции — часто передается глагольной приставкой пере- — to go * to the enemy перейти еа сторону неприятеля — to sail * переплыть (на другую сторону) — they went * to a five-day week они перешли на пятидневную неделю — O.! O. to you (радиотехника) перехожу на прием! — he drove us * to the other side of town он отвез нас в другой конец города указывает на приближение к какому-либо месту, лицу или переход к чему-либо — часто передается глагольной приставкой под- — he led her * to the window он подвел ее к окну — send her * to me пришли ее ко мне — he went * to the railing он подошел к перилам — to go * to see smb. (разговорное) зайти к кому-либо, навестить кого-либо — we have guests coming * this evening сегодня вечером к нам придут гости — to go * to the store сходить в магазин — take these letters * to post office отнести эти письма на почту — ask him * пригласите его (в гости) указывает на нахождение на какой-либо стороне — * here здесь — * there( вон) там — there’s a good sport * there там есть хорошее местечко — * by the hill там, за холмом указывает на повторение вновь, опять, еще раз — * again, * and * (again) опять, снова, много раз (подряд) — he said the some thing * and * (again) он все время повторял одно и то же — he read the article twice * он еще раз перечитал статью — to do smth. * переделывать что-либо — he did that problem three times * он трижды принимался за решение этой проблемы — you’ll have to do it * (again) тебе придется переделать это указывает на тщательность выполнения действия или доведение его до конца — передается глагольными приставками про-, пере- — to think smth. * продумать что-либо — to talk * обсудить — to check * проверить — to read a newspaper * прочитать газету (от первой до последней страницы) — to look * осмотреть;
проверить — may I look the house *? можно осмотреть дом? — dig the ground * well before planting the flowers прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю указывает на окончание чего-либо — the lesson is * урок окончен — the war was * война кончилась — the incident is * инцидент исчерпан указывает на нерешенность, незаконченность, неурегулированность — to lay * откладывать, отсрочивать — to hold * a decision откладывать принятие решения;
повременить с решением — let’s hold it * until the next meeting давайте отложим это до следующего собрания указывает на распространение по всему данному месту, по всей территории — to be all * in dust быть покрытым пылью с головы до ног — to paint the wall * закрасить всю стену — they searched the town * они искали по всему городу — a dress covered * with jewels платье, усыпанное драгоценностями — her face became red all * краска залила ее лицо — he ached all * у него болело все тело указывает на длительность протекания действия в течении какого-либо периода времени или по истечении этого периода времени — please stay * until Monday оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника указывает на передачу или переход чего-либо от одного лица к другому — передается глагольной приставкой пере- — to hand smth. * to smb. передать что-либо кому-либо — to take * a job smb. продолжать работу, начатую кем-либо другим — to make a property * to smb. передать имущество кому-либо, переписать имущество не кого-либо — to get one’s point * to smb. (разговорное) втолковать кому-либо что-либо — he willed the house * to his son он завещал дом своему сыну указывает на излишек, избыток вдобавок, сверх того — boys of twelve years and * мальчики двенадцати лет и старше — to pay the full sum and smth. заплатить сполна и еще прибавить — I’ve got one card * у меня осталась одна открытка — you will keep what is left * оставьте себе, что осталось ( о сдаче) — nineteen divided by five makes three, and four * девятнадцать, деленное на пять, равно трем и четыре в остатке — they were gone three hours or * их тут нет уже три часа, а то и больше — difference * or under одним различием больше или меньше указывает на избыток или высшую степень качества чрезвычайно, сверх — she is not * strong она не очень-то сильна — he is * polite он в высшей степени вежливый человек — he is * tried он переутомлен — do not be * shy не будьте слишком застенчивы указывает на измерение по диаметру или поперек: в — a board a foot * доска в один фут в диаметре в сочетаниях: — * against напротив — Dover is * against Calais Дувр расположен против Кале против, по сравнению — to set truth * against falsehood противопоставить правду лжи — all * (эмоционально-усилительно) типичный (для кого-либо) — that rudeness is George all * такая грубость характерна для Джорджа — she is her mother all * она точная копия своей матери, она вся в мать — he’s French all * он вылитый француз — * with (разговорное) сделанный, законченный — let’s hurry and get the job * with давай(те) поторопимся и закончим наше дело — it is all * with him с ним все кончено;
он погиб;
он разорен — that’s * and done with с этим все покончено, это предано забвению — * and above к тому же, кроме того, вдобавок к — * and above, he is younger than you и к тому же он моложе вас — * and above слишком, чересчур — it is not done * and above well сделано это не слишком-то хорошо указывает на нахождение или движение над каким-либо предметом: над — the roof * one’s head крыша над головой — a sign * the entrance вывеска над входом — to bend * smb., smth. наклониться над кем-либо, чем-либо — heavy fog hung * the city над городом висел густой туман — a flight * the ocean полет над океаном указывает на положение на каком-либо предмете или поверх него: на — his hat was pulled low * his eyes его шляпа была низко надвинута на глаза — his hand was * his heart он держал руку на сердце — her hand closed * his она сжала его руку — the water came * his knees вода доходила ему до колен указывает на положение поперек чего-либо: через — a bridge * a river мост через реку — he had a towel * his shoulder через плечо у него было перекинуто полотенце указывает на местоположение по другую сторону чего-либо по ту сторону, за — * the river за рекой — * the sea за морем;
за пределами страны, за границей — a city * the border город по ту сторону границы — to sell smth. * the counter тоговать чем-либо за прилавком — we heard voices * the wall за стеной были слышны голоса указывает на положение у, около чего-либо: у — to sit * the fire сидеть у огня указывает на надевание, натягивание чехла: на — to throw a sheet * the bad покрыть кровать простыней — to spread a cloth * the table постелить на (стол) скатерть — she put an apron * her dress она надела передник на платье — he drew the blanket * him он натянул на себя одеяло указывает на движение через что-либо, по чему-либо или через какое-либо препятствие: через, по — * the border через границу — to leap * smth. перепрыгнуть через что-либо — to help smb. * the road помочь кому-либо перейти дорогу — to go * the bridge перейти через мост — they looked * his shoulder into the room они заглядывали в комнату через плечо — she fell * a stone она упала, споткнувшись о камень — she stumbled * her words она говорила запинаясь указывает на движение или распространение по какой-либо поверхности в определенных или разных направлениях: по, на — he travelled * Europe он путешествовал по Европе — all * the north of England по всей северной Англии — all * the world по всему свету — to motor * a new route ехать на машине по новой дороге — it snowed all * the valley в долине повсюду шел снег — a smile stole * his face на лице его промелькнула улыбка — he spread the butter * a slice of bread он намазал ломтик хлеба маслом — winter settled * the mountains в горах наступила зима указывает на прикосновение к поверхности чего-либо: по — he ran his hand * the machine он провел рукой по машине — he rubbed his hand * his cheek он потер щеку рукой — his hands moved * the papers on the table он перебирал бумаги на столе — his fountain-pen drove briskly * the paper его перо быстро и легко скользило по бумаге — he ran his eyes * the letter он пробежал глазами письмо — the breeze from the window poured * him на него подуло из окна указывает на период протекания действия: в течение, за — * a long term of years в течение долгих лет — * a period of years в течение ряда лет — * the last two days за последние два дня указывает на включение в действие какого-либо момента, отрезка времени: включая;
до — can you stay * the week-end? можете ли вы остаться до понедельника — the meeting was adjourned * the holidays совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздника указывает на протекание действия во время какого-либо занятия: за — he fell asleep * his work он заснул за работой — we’ll discuss it * our dinner мы обсудим это за обедом — they sat * their coffee они сидели за кофе — how long will he be * it? сколько времени у него это займет? указывает на большее количество: свыше, сверх, больше — * a mile больше мили — * fifty millions свыше пятидесяти миллионов указывает на больший возраст, время: больше — he is * twenty ему больше двадцати (лет) — he spoke * an hour он говорил больше часа указывает на более высокое положение, преимущество, преобладание, господство, власть: над — superiority * smb. превосходство над кем-либо — an advantage * smb. преимущество перед кем-либо — to triumph * smth. восторжествовать над чем-либо — to rule * smth. управлять чем-либо — she has no control * her temper она не умеет сдерживаться — he has no command * himself он собой не владеет указывает на более высокий ранг, положение: выше, старше — a colonel is * a lieutenant полковник по чину старше лейтенанта — he is * me in the office он мой начальник указывает на предмет мысли, спора о, относительно, по поводу, касательно — a dispute * smth. спор о чем-либо — to quarrel * a matter собираться по поводу чего-либо — there was disagreement * the agenda при обсуждении повестки дня возникли разногласия — to think * smth. обдумывать что-либо, думать над чем-либо — to laugh * smth. смеяться над чем-либо — don’t concern yourself * the expenses о расходах не беспокойтесь — he is worried * his health он обеспокоен своим здоровьем указывает на предмет рассмотрения, просмотра — часто передается глагольной приставкой про- — to go * smb.’s notes (внимательно) прочесть чьи-либо заметки — to go * details вспомнить все подробности — he went * everything in his pockets он тщательно проверил все, что у него было в карманах указывает на преодоление трудностей, препятствий — to get * difficulties справиться с трудностями — I got * my cold quickly я быстро оправился от простуды — we’re * the worst самое худшее уже позади указывает на способ передвижения, пересылки, передачи: по — * the air по воздуху — * the radio по радио — to talk * the telephone (по) говорить по телефону указывает на лицо, с которым что-либо просходит или случается — depression crept * him им овладело уныние — a feeling of relief came * him он почувствовал облегчение — a change came * him он изменился — what has come * you? (разговорное) что (это) на вас нашло? > it is * my head это выше моего понимания > * head and ears, head * ears по уши;
по горло > to be head * ears in love быть безумно влюбленным > to be head * ears in work быть по горло занятым работой > head * heels кувырком, вверх ногами;
вверх тормашками > * the left как раз наоборот > it will suit you perfectly well. — O. the left! это вам очень подойдет. — Скажете тоже! > * the signature of smb., * smb.’s signature за подписью кого-либо, за чьей-либо подписью ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране assume control ~ брать на себя контроль ~ prep указывает на взаимное положение предметов: через;
a bridge over the river мост через реку changing ~ перемена местами he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше to flow ~ the edge бежать через край;
to stumble over a stone споткнуться о камень ~ prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над;
a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
hand it over to them передай-ка им это they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
he is over me in the office он мой начальник по службе he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше ~ prep указывает на характер движения: через, о;
he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
he lives over the way он живет через дорогу he packed ~ two hours он собрался за два часа;
to stay over the whole week оставаться в течение всей недели ~ prep указывает на характер движения: поверх, на;
he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза pull: ~ надвигать, натягивать;
he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
paint the wall over покрась всю стену ~ prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по;
I heard it over the radio я слышал это по радио over вдобавок, сверх, слишком, чересчур;
I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов ~ and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало ~ снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать ~ указывает на движение через (что-л.), передается приставками пере-, вы;
to jump over перепрыгнуть ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало ~ against по сравнению с;
over and over( again) много раз, снова и снова ~ against против, напротив ~ and above в добавление, к тому же ~ and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома ~ against по сравнению с;
over and over (again) много раз, снова и снова ~ fine millions свыше пяти миллионов;
she is over fifty ей за пятьдесят ~ prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше;
over our heads над нашими головами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше;
over two years больше двух лет hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
paint the wall over покрась всю стену pass ~ передавать pass: ~ over хим. дистиллироваться ~ over обходить молчанием ~ over оставлять без внимания ~ over перевозить ~ over передавать ~ over передавать ~ over переправлять ~ over пропускать, оставлять без внимания;
обходить молчанием (тж. pass over in silence) ~ over пропускать ~ over проходить;
переправляться ~ over умереть preside ~ председательствовать на ~ указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать ~ fine millions свыше пяти миллионов;
she is over fifty ей за пятьдесят ~ prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему snow is falling ~ the north of England на севере Англии идет снег he packed ~ two hours он собрался за два часа;
to stay over the whole week оставаться в течение всей недели to flow ~ the edge бежать через край;
to stumble over a stone споткнуться о камень to swim ~ переплыть;
to boil over разг. убегать( о молоке и т. п.) take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
hand it over to them передай-ка им это ~ prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему ~ and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
he is over me in the office он мой начальник по службе ~ prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за;
they were sitting over the fire они сидели у камина ~ указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать think: ~ постоянно думать, мечтать;
think out продумать до конца;
think over обсудить, обдумать a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
he lives over the way он живет через дорогу ~ снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать

переход через реку ( — с английского на русский

ˈəuvə
1. предл.
1) а) указывает на движение или нахождение над каким-л. предметом над, выше a flight over the sea ≈ полет над морем б) указывает на положение поверх какого-л. предмета на, над His hand was over his heart. ≈ Он прижал руку к сердцу. в) указывает на положение поперек чего-л. через a new bridge over a river ≈ новый мост через реку г) указывает на положение по другую сторону чего-л. по ту сторону, за, через over the river ≈ по ту сторону реки, за рекой д) указывает на положение около, вблизи чего-л. у, при, за to be over the fire ≈ находиться у костра е) указывает на прикосновение к поверхности чего-л. по to run hands over the machine ≈ провести руками по машине ж) указывает на надевание одежды, натягивание чехла и т. п. to put an apron over the dress ≈ надеть передник поверх платья
2) а) указывает на период, в течение которого происходило действие за, в, в течение over the last three years ≈ за последние три года б) указывает на действие, которое происходило во время какого-л. др. действия, занятия She fell asleep over her work. ≈ Она заснула во время работы.
3) указывает на большое количество, в т. ч. большой возраст, время свыше, сверх, больше over ten millions ≈ свыше десяти миллионов She is over twenty. ≈ Ей больше двадцати лет.
4) указывает на более высокое положение, старшинство, господство, власть и т. п. над to rule over smth. ≈ господствовать над чем-л., управлять чем-л.
5) указывает на предмет спора, обсуждения и т. п. to dispute over smth. ≈ спорить о чем-л.
6) указывает на преодоление трудностей to get over difficulties ≈ преодолеть трудности
7) указывает на источник, средство, способ передачи, пересылки и т. п. через, через посредство, посредством, по over the telephone ≈ по телефону
2. нареч.
1) а) указывает на движение через что-л., передается приставками пере-, вы- to jump over ≈ перепрыгнуть to swim over ≈ переплыть б) указывает на движение над чем-л. или нахождение наверху наверх;
наверху to hang over ≈ висеть наверху, висеть над головой в) указывает на переход на противоположную сторону, вт. ч. изменение позиции to sail over ≈ переплыть на другую сторону г) указывает на нахождение на какой-л. стороне over by the hill ≈ за холмом
2) указывает на повторение снова, вновь, еще раз to do smth. over ≈ переделывать что-л.
3) указывает на доведение действия до конца, а также тщательность его выполнения про- to think smth. over ≈ (тщательно) продусмать что-л.
4) указывает на окончание, прекращение действия The lesson is over. ≈ Урок окончен.
5) указывает на повсеместность действия, распространенность по всей территории He ached all over. ≈ У него болело абсолютно все.
6) во временном отношении указывает на длительность протекания какого-л. процесса в течение опред. периода времени over until Sunday ≈ до воскресенья
7) указывает на передачу чего-л. от одного лица к другому to make a property over to smb. ≈ передать имущество кому-л.
8) вдобавок, сверх, слишком, чересчур difference over or under ≈ одним различием больше или иеньше
9) при измерении по диаметру или по поперек в диаметре, размер поперек a board a foot over ≈ доска диаметром в 1 фут
10) имеет усилительное значение ∙ over and above
3. сущ.
1) а) избыток, излишек Syn: extra б) приплата Syn: extra payment
2) воен. перелет( снаряда)
3) радио переход на прием
4. прил.
1) верхний Syn: upper
2) вышестоящий( по званию, положению и т. п.) Syn: higher in authority
3) избыточный, излишний Syn: superfluous, surplus, excessive;
extra
4) сверхсильный, чрезмерный overaggressive behavior ≈ сверхагрессивное поведение Syn: too great, excessive
5) оконченный, окончившийся;
прошедший when the war was over ≈ когда война была завершена Syn: ended, done, past излишек, избыток приплата ( военное) перелет (снаряда) (спортивное) серия бросков (радиотехника) переход на прием верхний;
внешний — the * eyelid верхнее веко вышестоящий излишний, избыточный;
чрезмерный — * imagination слишком богатое воображение указывает на нахождение или движение над чем-либо наверху;
наверх — to hand * нависать, висеть над головой — the balloon was directly * воздушный шар находился прямо над нами указывает на движение через что-либо — часто передается глагольной приставкой пере- — to jump * перепрыгнуть — to step * перешагнуть — the pot was full and the soup was boiling * кастрюля была полна, и суп убежал — to climb * into the garden перелезать через забор в сад указывает на изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное — часто передается глагольной приставкой пере- — to roll * перекатывать(ся) — to turn smth.* перевернуть что-либо на другую сторону — please, turn * смотри на обороте (надпись) — to knock smb. * сбить кого-либо с ног — to knock smth. * опрокинуть что-либо — turn * on your side поверни(те) сь на бок — he gave me a push and * I went он толкнул меня, и я упал — the car almost swung * автомобиль чуть не перевернулся — he stooped * to laсe his shoes он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки указывает на переход на противоположную сторону, изменение позиции — часто передается глагольной приставкой пере- — to go * to the enemy перейти еа сторону неприятеля — to sail * переплыть (на другую сторону) — they went * to a five-day week они перешли на пятидневную неделю — O.! O. to you (радиотехника) перехожу на прием! — he drove us * to the other side of town он отвез нас в другой конец города указывает на приближение к какому-либо месту, лицу или переход к чему-либо — часто передается глагольной приставкой под- — he led her * to the window он подвел ее к окну — send her * to me пришли ее ко мне — he went * to the railing он подошел к перилам — to go * to see smb. (разговорное) зайти к кому-либо, навестить кого-либо — we have guests coming * this evening сегодня вечером к нам придут гости — to go * to the store сходить в магазин — take these letters * to post office отнести эти письма на почту — ask him * пригласите его (в гости) указывает на нахождение на какой-либо стороне — * here здесь — * there( вон) там — there’s a good sport * there там есть хорошее местечко — * by the hill там, за холмом указывает на повторение вновь, опять, еще раз — * again, * and * (again) опять, снова, много раз (подряд) — he said the some thing * and * (again) он все время повторял одно и то же — he read the article twice * он еще раз перечитал статью — to do smth. * переделывать что-либо — he did that problem three times * он трижды принимался за решение этой проблемы — you’ll have to do it * (again) тебе придется переделать это указывает на тщательность выполнения действия или доведение его до конца — передается глагольными приставками про-, пере- — to think smth. * продумать что-либо — to talk * обсудить — to check * проверить — to read a newspaper * прочитать газету (от первой до последней страницы) — to look * осмотреть;
проверить — may I look the house *? можно осмотреть дом? — dig the ground * well before planting the flowers прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю указывает на окончание чего-либо — the lesson is * урок окончен — the war was * война кончилась — the incident is * инцидент исчерпан указывает на нерешенность, незаконченность, неурегулированность — to lay * откладывать, отсрочивать — to hold * a decision откладывать принятие решения;
повременить с решением — let’s hold it * until the next meeting давайте отложим это до следующего собрания указывает на распространение по всему данному месту, по всей территории — to be all * in dust быть покрытым пылью с головы до ног — to paint the wall * закрасить всю стену — they searched the town * они искали по всему городу — a dress covered * with jewels платье, усыпанное драгоценностями — her face became red all * краска залила ее лицо — he ached all * у него болело все тело указывает на длительность протекания действия в течении какого-либо периода времени или по истечении этого периода времени — please stay * until Monday оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника указывает на передачу или переход чего-либо от одного лица к другому — передается глагольной приставкой пере- — to hand smth. * to smb. передать что-либо кому-либо — to take * a job smb. продолжать работу, начатую кем-либо другим — to make a property * to smb. передать имущество кому-либо, переписать имущество не кого-либо — to get one’s point * to smb. (разговорное) втолковать кому-либо что-либо — he willed the house * to his son он завещал дом своему сыну указывает на излишек, избыток вдобавок, сверх того — boys of twelve years and * мальчики двенадцати лет и старше — to pay the full sum and smth. заплатить сполна и еще прибавить — I’ve got one card * у меня осталась одна открытка — you will keep what is left * оставьте себе, что осталось ( о сдаче) — nineteen divided by five makes three, and four * девятнадцать, деленное на пять, равно трем и четыре в остатке — they were gone three hours or * их тут нет уже три часа, а то и больше — difference * or under одним различием больше или меньше указывает на избыток или высшую степень качества чрезвычайно, сверх — she is not * strong она не очень-то сильна — he is * polite он в высшей степени вежливый человек — he is * tried он переутомлен — do not be * shy не будьте слишком застенчивы указывает на измерение по диаметру или поперек: в — a board a foot * доска в один фут в диаметре в сочетаниях: — * against напротив — Dover is * against Calais Дувр расположен против Кале против, по сравнению — to set truth * against falsehood противопоставить правду лжи — all * (эмоционально-усилительно) типичный (для кого-либо) — that rudeness is George all * такая грубость характерна для Джорджа — she is her mother all * она точная копия своей матери, она вся в мать — he’s French all * он вылитый француз — * with (разговорное) сделанный, законченный — let’s hurry and get the job * with давай(те) поторопимся и закончим наше дело — it is all * with him с ним все кончено;
он погиб;
он разорен — that’s * and done with с этим все покончено, это предано забвению — * and above к тому же, кроме того, вдобавок к — * and above, he is younger than you и к тому же он моложе вас — * and above слишком, чересчур — it is not done * and above well сделано это не слишком-то хорошо указывает на нахождение или движение над каким-либо предметом: над — the roof * one’s head крыша над головой — a sign * the entrance вывеска над входом — to bend * smb., smth. наклониться над кем-либо, чем-либо — heavy fog hung * the city над городом висел густой туман — a flight * the ocean полет над океаном указывает на положение на каком-либо предмете или поверх него: на — his hat was pulled low * his eyes его шляпа была низко надвинута на глаза — his hand was * his heart он держал руку на сердце — her hand closed * his она сжала его руку — the water came * his knees вода доходила ему до колен указывает на положение поперек чего-либо: через — a bridge * a river мост через реку — he had a towel * his shoulder через плечо у него было перекинуто полотенце указывает на местоположение по другую сторону чего-либо по ту сторону, за — * the river за рекой — * the sea за морем;
за пределами страны, за границей — a city * the border город по ту сторону границы — to sell smth. * the counter тоговать чем-либо за прилавком — we heard voices * the wall за стеной были слышны голоса указывает на положение у, около чего-либо: у — to sit * the fire сидеть у огня указывает на надевание, натягивание чехла: на — to throw a sheet * the bad покрыть кровать простыней — to spread a cloth * the table постелить на (стол) скатерть — she put an apron * her dress она надела передник на платье — he drew the blanket * him он натянул на себя одеяло указывает на движение через что-либо, по чему-либо или через какое-либо препятствие: через, по — * the border через границу — to leap * smth. перепрыгнуть через что-либо — to help smb. * the road помочь кому-либо перейти дорогу — to go * the bridge перейти через мост — they looked * his shoulder into the room они заглядывали в комнату через плечо — she fell * a stone она упала, споткнувшись о камень — she stumbled * her words она говорила запинаясь указывает на движение или распространение по какой-либо поверхности в определенных или разных направлениях: по, на — he travelled * Europe он путешествовал по Европе — all * the north of England по всей северной Англии — all * the world по всему свету — to motor * a new route ехать на машине по новой дороге — it snowed all * the valley в долине повсюду шел снег — a smile stole * his face на лице его промелькнула улыбка — he spread the butter * a slice of bread он намазал ломтик хлеба маслом — winter settled * the mountains в горах наступила зима указывает на прикосновение к поверхности чего-либо: по — he ran his hand * the machine он провел рукой по машине — he rubbed his hand * his cheek он потер щеку рукой — his hands moved * the papers on the table он перебирал бумаги на столе — his fountain-pen drove briskly * the paper его перо быстро и легко скользило по бумаге — he ran his eyes * the letter он пробежал глазами письмо — the breeze from the window poured * him на него подуло из окна указывает на период протекания действия: в течение, за — * a long term of years в течение долгих лет — * a period of years в течение ряда лет — * the last two days за последние два дня указывает на включение в действие какого-либо момента, отрезка времени: включая;
до — can you stay * the week-end? можете ли вы остаться до понедельника — the meeting was adjourned * the holidays совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздника указывает на протекание действия во время какого-либо занятия: за — he fell asleep * his work он заснул за работой — we’ll discuss it * our dinner мы обсудим это за обедом — they sat * their coffee они сидели за кофе — how long will he be * it? сколько времени у него это займет? указывает на большее количество: свыше, сверх, больше — * a mile больше мили — * fifty millions свыше пятидесяти миллионов указывает на больший возраст, время: больше — he is * twenty ему больше двадцати (лет) — he spoke * an hour он говорил больше часа указывает на более высокое положение, преимущество, преобладание, господство, власть: над — superiority * smb. превосходство над кем-либо — an advantage * smb. преимущество перед кем-либо — to triumph * smth. восторжествовать над чем-либо — to rule * smth. управлять чем-либо — she has no control * her temper она не умеет сдерживаться — he has no command * himself он собой не владеет указывает на более высокий ранг, положение: выше, старше — a colonel is * a lieutenant полковник по чину старше лейтенанта — he is * me in the office он мой начальник указывает на предмет мысли, спора о, относительно, по поводу, касательно — a dispute * smth. спор о чем-либо — to quarrel * a matter собираться по поводу чего-либо — there was disagreement * the agenda при обсуждении повестки дня возникли разногласия — to think * smth. обдумывать что-либо, думать над чем-либо — to laugh * smth. смеяться над чем-либо — don’t concern yourself * the expenses о расходах не беспокойтесь — he is worried * his health он обеспокоен своим здоровьем указывает на предмет рассмотрения, просмотра — часто передается глагольной приставкой про- — to go * smb.’s notes (внимательно) прочесть чьи-либо заметки — to go * details вспомнить все подробности — he went * everything in his pockets он тщательно проверил все, что у него было в карманах указывает на преодоление трудностей, препятствий — to get * difficulties справиться с трудностями — I got * my cold quickly я быстро оправился от простуды — we’re * the worst самое худшее уже позади указывает на способ передвижения, пересылки, передачи: по — * the air по воздуху — * the radio по радио — to talk * the telephone (по) говорить по телефону указывает на лицо, с которым что-либо просходит или случается — depression crept * him им овладело уныние — a feeling of relief came * him он почувствовал облегчение — a change came * him он изменился — what has come * you? (разговорное) что (это) на вас нашло? > it is * my head это выше моего понимания > * head and ears, head * ears по уши;
по горло > to be head * ears in love быть безумно влюбленным > to be head * ears in work быть по горло занятым работой > head * heels кувырком, вверх ногами;
вверх тормашками > * the left как раз наоборот > it will suit you perfectly well. — O. the left! это вам очень подойдет. — Скажете тоже! > * the signature of smb., * smb.’s signature за подписью кого-либо, за чьей-либо подписью ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране assume control ~ брать на себя контроль ~ prep указывает на взаимное положение предметов: через;
a bridge over the river мост через реку changing ~ перемена местами he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше to flow ~ the edge бежать через край;
to stumble over a stone споткнуться о камень ~ prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над;
a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
hand it over to them передай-ка им это they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
he is over me in the office он мой начальник по службе he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше ~ prep указывает на характер движения: через, о;
he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
he lives over the way он живет через дорогу he packed ~ two hours он собрался за два часа;
to stay over the whole week оставаться в течение всей недели ~ prep указывает на характер движения: поверх, на;
he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза pull: ~ надвигать, натягивать;
he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
paint the wall over покрась всю стену ~ prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по;
I heard it over the radio я слышал это по радио over вдобавок, сверх, слишком, чересчур;
I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов ~ and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало ~ снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать ~ указывает на движение через (что-л.), передается приставками пере-, вы;
to jump over перепрыгнуть ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало ~ against по сравнению с;
over and over( again) много раз, снова и снова ~ against против, напротив ~ and above в добавление, к тому же ~ and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома ~ against по сравнению с;
over and over (again) много раз, снова и снова ~ fine millions свыше пяти миллионов;
she is over fifty ей за пятьдесят ~ prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше;
over our heads над нашими головами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше;
over two years больше двух лет hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
paint the wall over покрась всю стену pass ~ передавать pass: ~ over хим. дистиллироваться ~ over обходить молчанием ~ over оставлять без внимания ~ over перевозить ~ over передавать ~ over передавать ~ over переправлять ~ over пропускать, оставлять без внимания;
обходить молчанием (тж. pass over in silence) ~ over пропускать ~ over проходить;
переправляться ~ over умереть preside ~ председательствовать на ~ указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать ~ fine millions свыше пяти миллионов;
she is over fifty ей за пятьдесят ~ prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему snow is falling ~ the north of England на севере Англии идет снег he packed ~ two hours он собрался за два часа;
to stay over the whole week оставаться в течение всей недели to flow ~ the edge бежать через край;
to stumble over a stone споткнуться о камень to swim ~ переплыть;
to boil over разг. убегать( о молоке и т. п.) take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
hand it over to them передай-ка им это ~ prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему ~ and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
he is over me in the office он мой начальник по службе ~ prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за;
they were sitting over the fire они сидели у камина ~ указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать think: ~ постоянно думать, мечтать;
think out продумать до конца;
think over обсудить, обдумать a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
he lives over the way он живет через дорогу ~ снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать

переход через реку — с русского на английский

См. также в других словарях:

  • Переход французов через реку Неман в 1812 году — К началу 1812 года, заключив договоры с Австрией и Пруссией, по которым они давали под командование французского императора вспомогательные корпуса для войны с Россией, и обеспечив себе тыл, Наполеон начал переброску к русской границе своей армии …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ПЕРЕХОД — перехода, м. 1. только ед. Действие по глаг. перейти–переходить (1). Переход из Москвы в Коломну длился несколько часов. Переход полководца Суворова через Альпы. Переход через реку. Переход к очередным делам. Переход на хозрасчет. Переход на… …   Толковый словарь Ушакова

  • переход магистрального нефтепровода подводный — Участок нефтепровода, расположенного через реку или водоем шириной в межень по зеркалу воды более 10 м и глубиной свыше 1,5 м. [РД 01.120.00 КТН 228 06] Тематики магистральный нефтепроводный транспорт …   Справочник технического переводчика

  • переход — 3.5 переход (transition): Изменение одного состояния системы (элемента) на другое, обычно происходящее в результате ее (его) отказа или восстановления. Примечание Переход может быть также вызван другими событиями, такими как человеческие ошибки,… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • переход трубопровода подводный — 3.16 переход трубопровода подводный: Участок трубопровода, проложенный через реку или водоем шириной в межень по зеркалу воды более 10 и глубиной свыше 1,5 м, или шириной по зеркалу воды в межень 25 м и более независимо от глубины. Источник: СП… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • переход магистрального нефтепровода через естественные преграды — Участок трубопровода, пересекающий реку, канал, овраг. [РД 01.120.00 КТН 228 06] Тематики магистральный нефтепроводный транспорт …   Справочник технического переводчика

  • Мост через Амур (Комсомольск-на-Амуре) — Мост через Амур у Комсомольска на Амуре …   Википедия

  • Подольский мостовой переход — В этой статье описываются текущие события. Информация может быстро меняться по мере развития события. Вы просматриваете статью в версии от 18:31 27 октября 2012 (UTC). ( …   Википедия

  • Подольско-Воскресенский мостовой переход — Координаты: 50°28′18″ с. ш. 30°32′40″ в. д. / 50.471667° с. ш …   Википедия

  • подводный переход — 3.22 подводный переход: Участок (составляющая) линейной части, предназначенный для пересечения газопроводом естественных и искусственных водных объектов. Примечание К подводным переходам МГ относятся переходы через водные преграды, укладываемые с …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Мост через Каму на автодороге Р239 — Мост через Каму …   Википедия

Переход французов через реку Неман в 1812 году

Через сутки, получив известие о вторжение французских войск, российский император Александр I предпринял попытку урегулировать конфликт мирным путем, но Наполеон отклонил мирные предложения.

Русские военные силы были разделены на три части. 1-я Западная армия численностью около 128 тысяч человек и 558 орудий под командованием генерала от инфантерии Михаила Барклая де Толли представляла главные силы русских войск и располагалась между Россиенами (город Ковенской губернии, ныне Расейняй, Литва) и Лидой (ныне город в Западной Белоруссии). 2-я Западная армия под командованием генерала от инфантерии Петра Багратиона в составе 49 тысяч человек и 216 орудий сосредоточилась между реками Неман и Буг. Обе армии прикрывали направления на Санкт-Петербург и Москву. 3-я Западная армия генерала от кавалерии Александра Тормасова численностью 43 тысячи человек и 168 орудий дислоцировалась в районе Луцка (ныне город на Украине), предназначалась для отражения корпуса австрийских войск, находившегося на крайнем правом фланге наполеоновской армии.

Первые две русские западные армии могли противопоставить 420-тысячной массе наполеоновской армии, переправившейся через границу, всего лишь около 170 тысяч.

Еще до войны военным советником Александра I, прусским генералом Карлом Фулем, перешедшим на русскую службу, был разработан план военных действий в случае войны с Наполеоном. По этому плану в случае наступления французов против 1-й Западной армии она должна была отходить к Дрисскому лагерю — укрепленной позиции, созданной накануне войны северо-западнее города Дрисса (ныне Верхнедвинск) на левом берегу в излучине реки Западная Двина, 2-й Западной армии надлежало действовать во фланг и в тыл главных сил противника. Начало военных действий показало несостоятельность плана Фуля, поэтому русское командование отказалось от него и отдало приказ оставить Дрисский лагерь, а обеим армиям продолжать отступление и идти на соединение друг с другом.

Центральная и правофланговая группы наполеоновской армии несколько запоздали с переходом через реку Неман. Это лишило Наполеона возможности обрушить сразу же все силы своей армии на русских. 28 (16 по старому стилю) июня 1812 года Наполеон занял Вильно (ныне Вильнюс, Литва) и продолжал развивать наступление. Бонапарт затем попытался использовать выгодно сложившуюся для него ситуацию разобщенности двух Западных армий. Он решил разгромить их поодиночке, используя наступление по внутренней операционной линии, но задуманный им план не удался.

Стремительность наступления не давала возможности французской армии своевременно подвозить провиант — началось недоедание. Развивалось мародерство и дезертирство.

Сразу же после перехода через границу армия Наполеона натолкнулась на упорное сопротивление русского народа. Крестьяне уходили в леса при подходе французов, сжигая деревни и запасы продовольствия и фуража, угоняя скот, заваливая колодцы трупами животных и убитых французских солдат. Они портили мосты, разрушали запруды и спускали воду, чтобы задержать продвижение вражеских отрядов. По словам французов, каждая деревня превращалась при их приближении или в костер или в крепость. Эта ненависть русского народа преследовала наполеоновскую армию в течение всего времени пребывания в России.

(Дополнительный источник: Военная энциклопедия. Председатель Главной редакционной комиссии С.Б. Иванов. Воениздат, Москва. В 8 томах, 2004 г. ISBN 5 — 203 01875 — 8)

Материал подготовлен на основе информации РИА Новости и открытых источников

Пазлов для перехода через реки и головоломки для взрослых

Коза, волк и капуста

Фермер возвращается с рынка, где купил козочку, капусту и волка (какой сумасшедший рынок :-). По дороге домой он должен перейти реку. Его лодка маленькая и не поместится более чем на одну из его покупок. Он не может оставить козу наедине с капустой (потому что коза съела ее), также он не может оставить козу наедине с волком (потому что коза будет съедена).
Как фермер может получить все по другую сторону в головоломке о переходе через реку ?

Каннибалы и миссионеры

Трое миссионеров и трое каннибалов хотят перебраться на другую сторону реки. Есть небольшая лодка, на которой могут поместиться только две. Чтобы предотвратить трагедию, никогда не может быть больше каннибалов, чем миссионеров.

Семья

Родители с двумя детьми — сыном и дочерью — вышли к широкой реке.Моста там не было. Единственный способ перебраться на другую сторону — спросить рыбака, может ли он одолжить им свою лодку. Однако лодка могла перевозить только одного взрослого или двух детей.
Как семья может перебраться на другую сторону и вернуть лодку рыбаку?

Люди и обезьяны

Еще одна загадка перехода через реку состоит в следующем.
Три человека, одна большая обезьяна и две маленькие обезьяны должны перейти реку:

  • Только люди и большая обезьяна могут грести на лодке.
  • В любое время количество людей по обе стороны реки должно быть больше или равно количеству обезьян на той стороне. (Иначе люди будут съедены обезьянами!)
  • На лодке могут разместиться только 2 человека (обезьяны или люди).
  • Обезьяны могут выпрыгнуть из лодки, когда она находится на берегу.

Фобия тьмы

Одна семья хочет пройти через туннель.Папа может сделать это за 1 минуту, мама за 2 минуты, сын за 4, а дочь за 5 минут. К сожалению, одновременно по узкому туннелю могут пройти не более двух человек, двигаясь со скоростью более медленного.
Смогут ли они все перебраться на другую сторону, если у них есть факел, который длится всего 12 минут, и они боятся темноты?

Игра «Переправа через реки»

Вы должны переправить всех людей через реку в этой флэш-игре о пересечении реки , соблюдая следующие правила:

  1. Паром может перевозить не более 2 человек.
  2. Только взрослые (мама, папа и полицейский) могут управлять паромом.
  3. Папа не может быть в присутствии девочки без мамы
  4. Мама не может быть в присутствии пацанов без папы
  5. Вор не может оставаться наедине с кем-либо из семьи без полицейского.

Щелкните круг, чтобы начать.
Щелкните каждого человека, чтобы сесть на паром и выйти из него.
Щелкните красную ручку, чтобы отправить паром на другую сторону.

1. Полицейский, вор
2. Сотрудник полиции
3. Сотрудник полиции, мальчик 1
4. Полицейский, вор
5. Папа, мальчик 2
6. Папа
7. Папа, мама
8.Мама
9. Полицейский, вор
10. Папа
11. Мама, папа
12. Мама
13. Мама, девочка 1
14. Полицейский, вор
15. Сотрудник полиции, девушка 2
16. Сотрудник полиции
17. Полицейский, вор

Игра в прыжок с лягушкой

Поменяйте лягушек местами.Трое слева должны прыгнуть на три камня справа и наоборот.
Каждая лягушка может прыгнуть только на соседний камень или перепрыгнуть через другую лягушку, если за ней есть пустой камень.
Нажмите «REINICIAR», чтобы начать.

Цветы

Сколько у меня цветов, если все розы, кроме двух, все тюльпаны, кроме двух, и все ромашки, кроме двух?

Вычитание

Сколько раз вы можете вычесть цифру 2 из числа 32?

Round vs.Площадь

Почему крышки люков лучше быть круглыми, чем квадратными?

Головоломка для парикмахерской

Путешественник приезжает в небольшой городок и решает постричься. В городе всего две парикмахерские — одна на Ист-стрит и одна на Вест-стрит. В парикмахерской на Ист-стрит полный беспорядок, и у парикмахера худшая прическа, которую когда-либо видел путешественник.Парикмахерская на Вест-стрит опрятна и чиста, ее волосы выглядят не хуже, чем у кинозвезды.
В какую парикмахерскую ходит путешественник для стрижки и почему?

Убийство в пустыне

Это история о трех людях (A, B и C), пересекающих пустыню. Ненавистный C и решил его убить — он отравил воду в своем мешке (вода была только у C). B также хотел убить C (не зная, что вода C уже отравлена), поэтому B проделал дыру в мешке C, и вода вылилась наружу.Через несколько дней С. умер от жажды.
Кто был убийцей — А или Б?

Старший близнец

Однажды Керри отпраздновала день рождения. Через два дня ее старший брат-близнец Терри отпраздновал день рождения. Как придешь?
Эта головоломка была отправлена ​​Джуди Дин на конкурс «How Come» журнала Games Magazine в 1992 году. Он победил.

Поделиться этой страницей с друзьями

.

речных переходов Архивы — 100 миссий Game Answers Solution Решение

Answers for River Crossing IQ Logic 17 Решение — пересеките все объекты с правого острова на левый остров с правилами: овцы едят сено, волк может есть овцу, волк не может есть 2 овцы, змея может есть овец / волков. Твоя непревзойденная головоломка! используйте логику, чтобы решить несколько вопросов о троллях на каждом… Подробнее »

Answers for River Crossing Решение IQ Logic 16 — 4 пары вместе идут на пикник.Они должны переходить реку только на одной лодке, на которой могут находиться максимум 2 человека. Помогите им перебраться через реку. Твоя непревзойденная головоломка! используйте логику, чтобы решить вопрос тролля на каждом уровне! Используйте наш оптимальный ответ… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 15 Решение — Пожалуйста, помогите человеку перейти реку, найдя правильный код моста (1-49). Правильный код в диапазоне (21-25).При каждом изменении вы должны изменить 2 числа на 2 варианта (-8) или (-13). У вас есть 9 ходов, чтобы найти код. Ваша главная задача для мозга… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 14 Решение — Пожалуйста, помогите лошади перебраться на другую сторону реки. Зная, что между двумя берегами есть специальный мост. Чтобы перейти реку, лошадь должна перепрыгнуть через все квадраты на мосту.Каждая клетка прыгает только 1 раз. Примечание: лошадь прыгает, как движение рыцаря… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 13 Решение — В стаде овец 7 овец, волк притворяется овец. Используйте мост, чтобы балансировать. Давайте найдем фальшивых овец через 2 хода, зная, что волк легче овцы. Твоя непревзойденная головоломка! используйте логику, чтобы решить несколько вопросов о троллях на каждом… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 12 Solution — Пожалуйста, помогите матери и пятерым детям перебраться на другой берег реки, зная, что лодка может перевозить максимум 3 человека.Только мама может управлять лодкой. Когда мамы нет рядом, другие дети младше 1 года будут драться. Ваша непревзойденная головоломка… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 11 Решение — Пожалуйста, помогите 3 мужчинам с 3 мешками денег перебраться на другую сторону реки. Примечание: если где-либо общая сумма денег в сумке больше, чем общая сумма денег, принадлежащих мужчине, мужчина украдет деньги и сбежит.Ваша главная задача для мозга… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 10 Решение — Пожалуйста, поменяйте местами 2 черных и желтых морских коньков, зная, что они двигаются как конь на шахматной доске. Твоя непревзойденная головоломка! используйте логику, чтобы решить вопрос тролля на каждом уровне! Воспользуйтесь нашим читом для оптимальных ответов, чтобы узнать, как решить… Подробнее »

ответов для решения IQ Logic 9 для перехода через реки — Найдите ответ на картинке! это изображение логотипа интернет-браузера.Твоя непревзойденная головоломка! используйте логику, чтобы решить вопрос тролля на каждом уровне! Воспользуйтесь нашим читом для оптимальных ответов, чтобы узнать, как решить логическую головоломку для каждого… Подробнее »

Answers for River Crossing IQ Logic 8 Решение — головоломка с ханойской башней, цель головоломки — переместить весь стек на другой стержень, соблюдая следующие простые правила: за один раз можно перемещать только 1 диск.Каждый ход состоит из взятия верхнего диска из одной из стопок и его размещения… Подробнее »

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *