«Леонардо в музее современного искусства» (Елена Сафронова о рассказах Софии Осман) | Рецензии | Статьи | Pechorin.net
«Леонардо в музее современного искусства»(Елена Сафронова о рассказах Софии Осман)
Отзыв на подборку рассказов Софии Осман хочу начать с комплимента. Безусловное достоинство нашего автора – в умении выдумывать. По крайней мере, в данной подборке абсолютно все рассказы сочиненные, то есть написанные с применением писательского воображения, с включением фантазии – порой весьма богатой. Дело в них происходит в вымышленной реальности, которая воспринимается легко и естественно. София Осман в этих историях фактически следует «завету» великого лексикографа Владимира Даля, чей «Толковый словарь живого великорусского языка. Современное написание» дает профессиональное определение: «Писатель (м) -ница (ж) – пишущий что-либо, пером или кистью, но больше в значении сочинитель, литератор». «Сочинять», по Далю, значит – «изобретать, вымышлять, придумывать, творить умственно, производить духом, силою воображения». В наши дни, когда в тренд вошла автобиографическая и автопсихологическая проза, отличающаяся сосредоточенностью на бытописательстве как на «правде жизни» и, следовательно, страдающая недостатком «сочиненности», «старомодный» подход к писательской задаче как к мироформизму радует. По крайней мере, мне было приятно видеть его современное воплощение.
Однако сочинительство имеет свои законы – и придется сказать несколько слов, уже не столь комплиментарных. Прежде всего, сюжетная и сюжетно-психологическая проза (а именно таковы те образцы творчества Софии Осман, с которыми я ознакомилась) предполагают, что замысел автора должен быть понятен читателю – а в идеале проникновение в суть повествования должно пробуждать в человеке «чувства добрые». Тем больше писательская удача, если живой эмоциональный и эмпатический отклик пробуждают образы и судьбы людей, которых никогда не существовало.
Конечно, в гигантском массиве «сочинительства» есть и проза абстракции, проза абсурда, смысл которой намеренно туманен. Здесь перед нами явно не она. Софии Осман, насколько можно судить по приведенному комплексу сочинений, интересно писать остросюжетные рассказы о сокровенных чувствах человека. Ее магистральная тема – поведение людей в различных экстремальных ситуациях (причем экстрим возможен и самый натуральный, и, так сказать, психологический). Автору интересны взаимоотношения между людьми, а «проверочными элементами» становятся соотношение правды и лжи, их «взаимопроникновения», а также воли собственной и чужой. Наиболее удачными в плане сочетания замысла и изложения считаю истории «Тракторист» и «Желанный облик». Правда, к технической стороне «Тракториста» есть замечание. Большой «растолковывающий» абзац во введении совершенно не нужен – он дает «задел» концовки, которая из-за этого теряет в оригинальности, то есть снижает читательский интерес. Все пояснения относительно личности главного героя можно дать и в финале – а можно обойтись и без них, ситуация представляет его, как говорится, в полный рост.
Тема психологии благодатная, но, увы, на этом пути есть риск впасть в морализаторство, и соблазна София Осман порой не избегает, четко проводя авторскую позицию, давая понять, как она к тому или иному «собственноручно сочиненному» феномену относится. Особенно заметно, что Осман присущ взгляд на искусство как на явление демоническое, злое по сути своей. Апогея эта позиция достигает в рассказе «Люди в клетках». Здесь объектом бичевания становится музей современного искусства, куда Бог с дьяволом занесены на правах экспонатов – игроков в «живые шахматы». Шахматные фигуры умирают и убивают не всерьез; жестоко-шутовское побоище длится так давно, что игроки даже хотят заменить пол на пробковый, чтобы сподручнее было падать и легче возвращаться в строй, дабы вечно вершилось ужасное шоу. Взрослые спокойно наблюдают за действом, и лишь мальчик (явно потомок того, андерсеновского, увидевшего, что король голый) не понимает красоты жестокой игры. Проблема в том, на мой взгляд, что не только мальчик кое-чего не понимает.
Мне тоже не все ясно в части построения рассказа: в нем мысли и идеи, как матрешки, вложены друг в друга, и от рассказа остается ощущение не точно высказанной мысли, а неприятия автором современного искусства (инсталляций, шоу, перформансов). Ради Бога, они же не пряники, чтобы всем нравиться!.. А может быть, тут вообще другой смысл заложен?.. Может быть. Но если это история о «кукловодах» и человеческом безволии, то она очень вторична. А если ни о том, ни о другом, а вовсе о третьем, пятом, десятом, то это подано расплывчато – прослеживается отношение автора к происходящему, но не само происходящее.В трех рассказах, посвященных искусству, проводится мысль о том, что оно, как бы сказать, создается из фальши. Лучший на эту тему – рассказ «Желанный облик», где мастер создает для клиентов лица с каким тем угодно выражением. Дело, видимо, в том, что в этой истории искусство тесно связано с социальной сатирой, и смыслом высказывания становится именно она. Тогда как в следующих повествованиях высказывание не очевидно. В истории «Маэстро Лариони» дирижера учат мимике, передающей чувства концерта для фортепьяно с оркестром номер двадцать один Моцарта. Читается рассказ забавно, как юмореска, потому что автор педалирует нравственную, да и музыкальную глухоту своего персонажа, не способного эти самые эмоции «расслышать» в мелодии – а из зала во время концерта зрителям кажется, будто он весь погружен в сопереживание. Идейно-художественный посыл сводится к фиксации «двойного стандарта»?.. А я бы сказала – к великой загадке искусства, которое так часто творит свет грязными руками… Возможно, автор и тут не досказала что-то важное для себя, но неочевидное для других?..
Ну, а короткий рассказ «Саша» меня попросту удивил. Насмешка автора над художником, которому «и хочется, и колется» работать на заказ, очевидна, как и сарказм в адрес толстосума-заказчика, которому на полотне обязательно надо «разместить бабу». Уже в их полемике дан отчетливый намек, что завершится все Джокондой. Она и возникает в финале на холсте. Простите, здесь я не поняла, «над кем смеетесь?» (с). Над Леонардо, что ли?.. Да, он написал портрет жены торговца шерстью Лизы Джерардини на заказ, и что?.. В этом творении как раз не хватает авторской позиции – либо художественных средств для ее выражения.
В заключение – о технической стороне прозы Софии Осман. Говорить это неприятно, но необходимо. В текстах подборки режут глаз весьма причудливые обороты: «окликнул его телефон», «Предоплатите мне искусство!», «желая веснушек», «Выразительный темным одеянием молодой мужчина», «поза вызывает массу дискомфорта», «Большой зал вобрал в себя девушек», «Длинные сомкнутые пальцы изредка превращались в полусферы» и пр. Трудно сказать, что это – желание выразиться как можно более вычурно интересности ради или неувязки с письменной речью? Судя по тому, что таких фраз, к счастью, немного, скорее, первое. Советую Софии принять как должное, что громоздкие, нелепые или двусмысленные формулировки – это не фирменный стиль, а минус автора, и стремиться к благородной простоте высказывания. Практика показывает: она и есть высший пилотаж прозы.
И, наконец, пожелание на будущее. Запуская тексты в литературный оборот – на публикацию или на разбор – их необходимо тщательно вычитывать, а если не уверены в собственных силах, отдавать на корректорскую правку. В данной подборке многовато опечаток и ошибок самого обидного «школярского» толка. В «толстых» журналах сдача невычитанных рукописей считается проявлением неуважения. Не стоит пренебрегать грамотностью.
Елена Сафронова: личная страница.
София Осман. Родилась в июле на севере России. Проживает в Москве. По материнской линии имеет румынские корни. В 2005 году окончила Московскую Государственную Юридическую Академию. Свои силы в литературе начала пробовать всего несколько лет назад. Первые рассказы – «Комиссаров» и «Таня Танк» — были размещены на писательском ресурсе Proza.ru. В 2019 году издательством «Эксмо» был напечатан дебютный роман «История Мишеля Боннара», действие которого происходит в настоящее время во Франции.
От редакции Pechorin.net: София Осман получила предложение опубликовать несколько своих рассказов в литературном журнале Союза писателей Москвы «Кольцо «А». Поздравляем автора и желаем дальнейших успехов. Ведь публикация в журнале — это еще и возможность стать номинантом литературной премии от журнала.
Запоздалые разъяснения МНС о регистрации организаций
18. 12.2002Запоздалые разъяснения МНС о регистрации организаций
Источник: Журнал »Двойная запись», #23Сергей Исаев, генеральный директор фирмы «Про-аудит», Андрей Попов, юрист.
В середине ноября Минюст зарегистрировал новый приказ МНС России, в котором налоговики как бы невзначай сообщили организациям о том, что юридический адрес фирмы обязательно должен совпадать с фактическим. Что делать тем организациям, у которых эти адреса не совпадают, мы и хотим вам рассказать.
Читая некоторые нормативные документы МНС России, создается впечатление, что сотрудники этого министерства считают налогоплательщиков по меньшей мере умственно отсталыми. Иначе как объяснить регулярный выпуск множества творений, подробно растолковывающих совершенно очевидные вещи, в то время как действительно спорные и сложные моменты подаются как прописные истины? Из разряда подобных документов приказ МНС России от 15 октября 2002 г. № БГ-3-09/572, которым были утверждены Методические разъяснения по заполнению формы № Р17001 (документа, который подают в ИМНС организации, проходящие перерегистрацию в соответствии с новым законом о госрегистрации ).
Несмотря на изобилие лишней информации, документ этот все-таки стоит почитать. Например, комментарии налоговиков по поводу заполнения раздела 2 «Адрес (место нахождения)» формы № Р17001. Здесь налоговики попытались разъяснить, что же на самом деле является адресом организации. И начали как всегда «за здравие», то есть со ссылки на действующее законодательство. В соответствии с пунктом 2 статьи 54 ГК РФ местонахождением организации признается тот адрес, по которому расположен ее исполнительный орган. Далее авторы Разъяснений сообщают, что у многих фирм такого органа вообще нет (например, у полных товариществ и товариществ на вере). В отдельных случаях руководить фирмой учредители поручают управляющему – ПБОЮЛ или коммерческой организации, так что и в этом случае исполнительного органа и фирмы по сути нет. Как же действовать в такой ситуации? Ответ налоговики нашли в том же ГК РФ. Согласно пункту 2 статьи 52 кодекса, местонахождение юридического лица определяется в его учредительных документах. Вывод напрашивается сам собой: адрес, указанный в свидетельстве о регистрации, и является адресом фирмы независимо от того, где находится исполнительный орган. Но оказалось, что так, да не так.
Налоговикам выгодно, чтобы у организаций совпадали юридический и фактический адреса, поэтому они и пытаются доказать, что не все то адрес, что указано в учредительных документах.
В Разъяснениях ненароком и как бы между прочим сообщается, что в соответствии со статьей 671 ГК РФ юридическое лицо может использовать жилое помещение только для проживания граждан. Это, наверное, с целью дать понять налогоплательщикам, что, несмотря на статью 671 ГК РФ, домашний адрес учредителя или иного физического лица не может считаться юридическим адресом организации, даже если таковой и указан в учредительных документах. Далее следует замечание: вместе с тем надо иметь в виду, что налоговые органы имеют право публиковать сведения о регистрации в средствах массовой информации, а также предоставлять сведения об адресе организации заинтересованным лицам.
Заканчивают свои Разъяснения авторы прямым указанием: если адрес постоянно действующего исполнительного органа организации (грубо говоря, офиса, где сидят генеральный директор и главный бухгалтер) не совпадает с адресом, указанным в учредительных документах, то фирма обязана внести изменения в свои учредительные документы и зарегистрировать их в своей ИМНС. Причем, делая такое заявление, налоговики не ссылаются на действующее законодательство, поскольку и ссылаться-то не на что – ни в Гражданском, ни в Налоговом кодексе подобного требования нет.
Данную позицию МНС легко оспорить в суде, однако руководители большинства компаний вполне разумно полагают, что судиться с налоговой – дело неблагодарное. А тем, кто не хочет связываться с ИМНС, придется позаботиться о приобретении адреса и перерегистрировать фирму.
Идеальный вариант – найти надежного арендодателя. Еще лучше самим иметь в собственности нежилое помещение.
Но что делать, если на покупку офиса нет денег или вы не уверены в надежности арендодателя?
В этом случае можно купить юридический адрес, которыми очень активно торгуют юридические фирмы. Как правило, такая сделка оформляется путем заключения договора о совместной деятельности или договора о сотрудничестве с собственником помещения, арендодателем или распорядителем. И если по этому адресу нагрянут проверяющие из налоговой инспекции или полиции, представитель собственника или арендодателя легко покажет им ваш «орган управления» – комнату в 5–7 кв. метров с зарегистрированным почтовым ящиком, столом и вешалкой. А доказать, что туда для решения самых важных производственных вопросов периодически не приезжает генеральный директор крупной фирмы, просто невозможно. Правда, обзавестись таким адресом на длительный срок не удастся, рассчитывать надо максимум на год.
Еще один вариант – признать «местом дислокации» уполномоченного органа квартиру генерального директора или учредителя фирмы. Хотя налоговики и не приветствуют подобный подход, запретить это сделать они не имеют права. Зарегистрировать фирму таким образом достаточно просто, главное – получить согласие на это всех совершеннолетних лиц, проживающих в квартире, а также не забыть представить при регистрации изменений документов копию договора о приватизации и форму № 9, которую выдает ЖЭК.
Часть третья Дуралей… и не только . Восемь комедийных характеров. Руководство для сценаристов и актеров
Благодаря своему бесконечному простодушию Дуралей отлично комбинируется с большинством других характеров. С Логичным Умником, растолковывающим Дуралею все непонятное и не укладывающееся в голове (вспомним Вирджинию и Берта). С Невротиком (вспомним, сколько раз Монике приходилось досадовать на Джо), а также с Язвой/Хамом (вспомним Энди Дуайера и Эйприл).
В отличие от других типажей, Дуралей почти никогда не меняет амплуа и почти ничего не перенимает у остальных. Невротичное поведение у Дуралея – большая редкость, ведь он, как правило, не склонен к самокопанию и доволен жизнью. Козни он тоже строить не будет, поскольку добродушен и положительно настроен. Однако временами он все-таки может посягнуть на чужую территорию – территорию Чудака – когда упоминает о каких-то никому, кроме него, не известных событиях собственного прошлого или настоящего. В качестве примера достаточно привести рассказы Вуди и Розы о городах своего детства (подробнее об этом в восьмой «серии»).
Кроме того, иногда Дуралей предстает в роли Логичного Умника – если в какой-то сцене от него требуется послужить «голосом разума». Но к концу сцены (или в ударной шутке – «гвозде») он все равно возвращается к прежней своей сущности.
Главное отличие Дуралея от всех остальных типажей – он начисто лишен сарказма. Даже если он попытается отпустить саркастическое замечание, у него ничего не выйдет. Почему? Потому что сарказм требует острого ума, а Дуралей у нас тугодум. Эти искренние и простодушные люди не улавливают сути сарказма (вспомним Гомера, Энди и Кевина). Дуралею трудно дается ложь, а сарказм в основном на ней и строится. И наконец, для многих персонажей сарказм – способ огрызнуться на окружающий мир, а Дуралей такой потребности не испытывает. У Дуралея имеется множество других ресурсов для создания комического эффекта, и отсутствие сарказма ими с лихвой компенсируется.
Еще одна возможная разновидность этого типажа – чуть приглушенный его вариант в сериалах киноформата. Если утрированная действительность телеспектакля допускает несколько гротескную комичность, то в киноформатной комедии попросту не получится вывести такого нарочитого Дуралея, как Джо или Роза, поскольку этот формат требует большей естественности. Там больше крупных планов. Образ – намерения, мысли, мимика и облик персонажа – должен быть менее утрированным и более определенным. У персонажей киноформатных комедий, таких как Фрэнк Бернс (Ларри Линвиль), Шарлотта Йорк (Кристен Дэвис) и Джонни Драма (Кевин Диллон) (сериалы «Чертова служба в госпитале МЭШ», «Секс в большом городе» и «Красавцы» соответственно) простодушие и доверчивость проявляются хоть и в комичной, но более приближенной к действительности манере. Эти и другие снимающиеся в киноформатных сериалах актеры играют скорее Наивного, чем
Дуралея.
Примеры намерений для Обаятельного Дуралея:
Вселить гордость
Поиграть
Вызвать восторг
Помочь
Высказаться начистоту
Порадовать
Побаловать
Создать гармонию
Подбодрить
Угодить
Поддержать
Утешить
Читать «Сказание с запахом ненависти» — Лавров Илья Михайлович — Страница 1
Сказание с запахом ненависти
Повесть
Предисловие
Это «Сказание» давно вызывало у специалистов различную реакцию, но в одном все они сходятся: ни единого положительного отклика, а от их устных замечаний так и несет ненавистью.
Филологи, к примеру, в один голос заявляют, что это поздняя подделка. Первые же строки «Сказания» ввергают их в ужас: «Как можно каламбурить: враг – варяг!» Дальше – лишь сплошное возмущение. Филологам кажется, что перед ними стилизация под «Повесть временных лет» или русский героический эпос, они тут же находят множество несоответствий, ошибок, анахронизмов и даже просто выдуманных слов.ф
То же и археологи. Эти авторитетно уведомляют по другому поводу, цитирую: «Как свидетельствуют археологические данные, в IX веке Новгорода не существовало». Отсюда категоричное неприятие «Сказания». Однако никто не отрицает тот факт, что Киев тогда уже был, хотя, цитирую там же: «К сожалению, археологические остатки города Киева IX века остаются не обнаруженными». Вот так: категоричное «не существовало» и «к сожалению».
Если что-то кому-то неизвестно, то не значит, что этого не было. Мартышка тоже не знала, зачем нужны очки.
Более объективными старались быть историки, давно уже уверенные в недостоверности и предвзятости ранних русских летописей и главной из них – «Повести временных лет». Отбросив все чудесное, историки пытались сравнить голые факты «Сказания» с фактами в других летописях, в том числе таких же не вызывающих доверия, как, например, «Иоакимовская». Самые смелые и прогрессивные из них даже использовали фрагменты «Сказания» в своих работах – увы, без ссылок на источник.
Но у всех специалистов вывод был общий: «Лучше этого не знать». И самое главное – ни одной письменной рецензии так и нет. Историки, филологи, археологи, этнографы, знакомясь со «Сказанием», дружно делают вид, что ничего об этом не знают.
Выше я не оговорился – «Сказание» уже давно бродит по свету. Первые упоминания о нем (естественно устные) известны с XIX века. Уверен, более ранние свидетельства до наших дней просто не смогли дойти. Но формула «лучше этого не знать» подразумевает и действие: то и дело всплывающее «Сказание» с ненавистью уничтожалось.
Известно, рукописи не горят. «Сказание» больше, чем что-либо, способно к возрождению. Вот и ко мне оно пришло в виде странных идей и чудесных догадок. Сомнения, конечно, были, как и у других. И главное из них – до каких пор можно зайти в кощунстве, сколь сильно можно попирать святыни. Но как быть с Совестью, если видишь, что святыни-то с душком! Как объяснить поступки основателя княжеского рода Рюрика, святых княгини Ольги и князя Владимира, других героев «Сказания», всей христианской церкви, наконец? Или будем и дальше ничего не замечать?
Первое время я старался перепроверять все многочисленные разночтения «Сказания» с официальной историей. Перелопатил кучу трудов и монографий. И в, казалось бы, очевидно спорном моменте всегда находилась какая-то туманная зацепка, которая тут же вызывала сомнения в истории официальной. Ближе к концу я доверился «Сказанию» и уж тем более отложил в стол свои многочисленные примечания, объясняющие, растолковывающие, предполагающие. Пусть занимаются этим другие, ищущие, сомневающиеся, а я очарован правдой «Сказания», хотя бы она и была литературной.
Потому, отбросив прежнюю формулу, я вооружился другой: «Если мы этого не знаем, то не значит, что этого не было». И еще тут же возникла одна, старая, многими забытая: «Если этого и не было, то вполне могло бы и быть». Я твержу эти формулы и пишу, пишу то, что приходит ко мне – куда? – в душу невиданным, чудесным, как само «Сказание», способом. Откуда? – наверное, из глубины веков. Я читаю средневековую мысль и пишу своим языком (не избежав, естественно, некоторой стилизации), чтобы речь моя была понятна не только специалистам, доселе хоронившим правду «Сказания», но и обычным ищущим истины людям. Это, кстати, и позволяет мне поставить над названием свое имя.
И.Л.
Сказание
о племенах славянских,
ставших русскими,
о русах рыжебородых,
о кагане их, Рюриге-воителе,
о Вольхе Всеславиче Вещем,
о Святогоре и жене его Ольге-змее,
о Святославе-освободителе,
да о трех братьях:
Владимире, Ярополке и Олеге,
и о том,
как не совладали они
с запахом ненависти
А прозвали их издревле вороги, а еще величали их враги, или вряги, или варяги. Совершали они набеги на земли славянские, и были те набеги стремительны да опустошительны, да кровавы. На попутных ночных ветрах в своих легких стругах подходили варяги к городам, едва славяне сонные успевали затворить ворота да взобраться на стены – нападения ждали. А врагам того и надо, об осаде и не помышляют, грабят веси окрест и с добычею убираются.
Да одною ночью темной появились они опять нежданно, но остались уже навсегда. Некий муж-гостомысл передал им город Ладогу: напоил охрану вином невиданным, терпким, кислым, коим того гостомысла иудеи хазарские одарили, усыпил охрану речами сладкими. Одних весей на разграбление в этот раз, видно, ворогам было мало. Захватили они город, пожгли, пограбили, да убраться, как раньше бывало, не пожелали. Поутру собрали всех жителей, разделили, разлучили дитя с матерью, мужа с женою. Всех ребят от мала сосунка, да мужчин – кто посильней, да женщин – кто пригожей передали хазарским иудеям в рабство. Те всегда по такому случаю рядом: где варяг – там и хазарин, где волк – там и ворон. Поделили они загодя славянские земли: север – ворогам, юг – иудеям хазарским. Загнали иудеи полоненных на свои торговые корабли да убрались в земли итильские.
А перед оставшимися, старыми да убогими, вышел вперед варяжский воин и такую речь молвил:
–– Жили вы вольно, да бездумно. Не было у вас силы, теперь мы будем вашей силою и защитою. Были среди вас богатые, были бедные, теперь все равны будете. Не было у вас головы, теперь я буду за вас думать. А зовут меня Рюригом Ютландским. А друзей моих зовут фрусы. Вы же будете нашими рабами – фрусскими, и земля эта будет прозываться фрусскою землею.
Снял шелом он и воздал хвалу своему богу Перуну. И другие шеломы сняли. Были все они, как один, с рыжими бородами да темными и светлыми волосами.
Звали-то они себя фрусами, но не мог язык славянский этакую фрю во рту сложить. Нарекли их русами, а они и непротив. Потому тот парень, у кого по зрелости борода рыжая выбивалась, а на затылке волосы не рыжие, прозываться стал русым. Развелось таких, как срок прошел, много по весям, ибо русы те, вороги, пришли к нам без женщин, коих бросили на неведомом острове. А славянки без мужей-защитников от охочего до сладостей руса оборониться не сумели – понесли все как одна.
Иудеи – не будут они к ночи помянуты – пришли во Хазарию со своими иудейскими женами, да с обычаями своими, да со своим богом. Стали править они в той стороне, и хазарам-мужичью до собственных до жен касаться запрещали. А коль сами хазарочкой молодой пользовались, так дите ее в рабство продавали. И о боге своем иудейском хазарам не поведали, жили закрыто, обособленно.
А рус и жен и обычаи забыл, полюбил славянку, изучил язык наш, а про свой забыл. О детях зачатых не помнил, их воспитывали матери, как хотели, по-старому. Растворился варяг во славянской земле, хоть сменил он ее название, лишь у власти еще кровь фрусская оставалась.
Перуна, бога своего тоже забывать стали, да не сразу. Этого страшилу, коим только детей пугать, поставили вороги во главе славянского капища. Вы, мол, русские, русов рабы, вы под нами ходите, так и ваши боги будут нашему кланяться. Что ж, славянам не впервой, наше капище для всех богов открыто. Кто придет к нам с душой нараспашку да со своею капью, всяк был вправе любому богу молиться. У нас издревле стояли идолы, издалёка к нам пришедшие: и Мокошь, и Семарогл, и Буда, и Христа доска. Всяк кто хочет, тому и кланяется. Поклонились славене и Перуну, мол, добро пожаловать. Да сама мать сыра земля воспротивилась: как наступит ночь, выплюнет его, вкопанного. Вороги лютуют, обижаются. Думают, то тати ночные тешатся, богохульствуют. Да как тут потешишься, если сами варяги осьмером идола в яму ставят – сколь народа надо, чтоб его вытащить!
Сальвадор Дали «Дневник гения» — отзыв Gaz
Один я Сальвадор, с подкрученными усами стою красивый
Славолюбивый человек служит игрушкой для умных, кумиром для глупцов, добычей для паразитов и рабом для собственного тщеславия.
Ф.Бэкон
Ох, долго же вынашивался этот отзыв. Три недели понадобились мне, чтобы консолидировать разбредающихся внутри головы горящих жирафов. Приблизительно столько же ушло на маленькую (487 кБ) книжку со внушительным предисловием, растолковывающим юному читателю, что да как. Итого — полтора месяца, чтобы наконец-то сформулировать своё отношение к творчеству одного из наиболее знаменитых живописцев в истории, о «жизни и творчестве» которого благодаря чтению «Дневника…» я имела возможность узнать из первых уст.
Усреднённая эрудиция ассоциирует сюрреализм в первую очередь с именем Дали. Однозначная узнаваемость его картин, единообразность представленного на них пространства-времени и приятная, неутруждающая воображение однобокость сделали второстепенную (на первых порах) в кружке сюрреалистов фигуру флагманом одного из самых художественно прихотливых и в основе своей вычурно интеллектуального направления мирового изобразительного искусства. Редуцировав тяжеловесные, требующие, помимо знания культурно-эстетического контекста, глубокой сопричастности образы Джорджо де Кирико, Макса Эрнста, Рене Магритта, до легко истолковываемых Великого мастурбатора, мягких часов и скалистых берегов Кадакеса, Дали умело составил в меру пряный, в меру загадочный и в меру примитивный ребус. Мотивы всемирно известных полотен Дали настолько же «сюрреалистичны», насколько и предсказуемы.
Не отдать должное Сальвадору нельзя: интуитивно чувствуя, где находится грань между элитарным и массовым искусством, он создал непреходящий тренд имени себя. Будучи скверным колористом, но академически сносным рисовальщиком, Дали с лихвой компенсировал нехватку остроты и непредсказумости собственных картин своей жизнью.
Сальвадороцентрический напускной пафос «Дневника…» преследует одну цель — вывести читателя из равновесия. Откровенно скучная череда копро-восторгов и комплиментов собственной гениальности (начиная с заголовка) способны заставить зевать даже самого бодрого живчика. Череда потрясающе одинаковых, различающихся лишь датами, записей мэтра прерывается парой комплиментов «предтечам сюрреализма» (ничтоже сумняшеся, Дали ставит себя в один ряд с Рафаэлем и Веласкесом), тройкой неумных замечаний, относящихся в творчеству классиков и современников, четвёркой од Гале и пятёркой забавных анекдотов для таблоидов «Великие шутят».
Китчевость, отсутствие возможности диалога «создатель-реципиент», сведение символики и эмблематики к «прикольно нарисовано/написано» — всё это облегчило восприятие картин и текстов Дали зрителям, получателям, потребителям. Но никак не соавторам.
Да, это стёб. Это действительно плевок в фасад Лувра, в полотна «классических» сюрреалистов, в каноничность описательной традиции, в стройную простоту, в прозрачную глубину и ясность. И — плевок в неспособное к критике сознание масс. Это — одна большая, нелепая, и, в общем-то, не блещущая вкусом шутка. Что-то вроде Камэди клаба от живописи и литературы — только с мягкими часами.
Десятая книга, прочитанная в рамках Флэшмоба 2011. За рекомендацию спасибо wekoja.
Торквато Тассо: Освобожденный Иерусалим. Фрагменты поэмы. Перевод с итальянского и предисловие Романа Дубровкина
947 просмотров всего, 2 просмотров сегодня
Заключение — сначала в одиночной келье, а затем в более просторном помещении — было мерой крайне немилосердной и продолжалось семь лет, два месяца и несколько дней. Историки так и не пришли к единому мнению о причинах столь долгой бесчеловечной кары со стороны Альфонса, «просвещенного монарха» и мецената, пусть даже своевольного и, по некоторым сведениям, грубого, но неизменно благоволившего к своему придворному стихотворцу.
[Дебют]ОСВОБОЖДЕННЫЙ ИЕРУСАЛИМ
(Фрагменты поэмы)
Перевод с итальянского и предисловие Романа Дубровкина
I.
В июле 1575 г. в Венеции разразилась эпидемия бубонной чумы, самая тяжелая за всю историю города, унесшая треть его населения — 46000 жизней. Чтобы не помешать торговле и разгрузке кораблей, врачи несколько месяцев замалчивали вспышку плохо известной им болезни, но новость о «черной смерти» в конце концов разлетелась по всей Италии.
В Венеции процветало книгопечатание, и потому именно туда поручил отправить рукопись своей рыцарской эпопеи Торквато Тассо, придворный поэт правителя Феррары герцога Альфонса II. Поэма, названная по имени главного героя «Готфрид», была к началу 1576 года вычитана и выправлена, ее оставалось только опубликовать. Успей книга выйти вовремя, жизнь ее автора, возможно, не превратились бы в трагедию, а сама судьба великой поэмы, несомненно, сложилась бы иначе.
Надо сказать, что эпидемия была отнюдь не первым и не последним звеном длинной цепи несчастий, сопровождавших издание эпопеи. Весной того же года, вместо того чтобы обнародовать завершенное произведение, Тассо передал рукопись дружески настроенным словесникам — в Ферраре, Падуе, а затем и в Риме — с просьбой дать ей предварительную оценку. Впоследствии он сожалел о своем обращении к авторитетам (особенно римским), однако напрасно позднейшие критики искали в поступке гениального стихотворца заниженную самооценку или излишнее внимание к мнению педантов, ничего не смыслящих в стихах. Нельзя забывать, что именно так в эпоху Ренессанса было устроено итальянское литературное сообщество с его публичными чтениями и академиями, с его учеными собраниями в покоях государей, с его дебатами в университетских аудиториях. Именно там решалась участь новинок, именно там возносили, а порой и обличали шедевры, вышедшие из-под пера таких светил, как Боярдо и даже Ариосто. Не отступал от этих традиций и Тассо.
Весной 1575 года поэт обращается за помощью к давнему другу и соученику по болонскому университету Сципионе Гонзага и начинает посылать ему — главу за главой — рукопись поэмы. Гонзага привлекает к чтению живущих в Риме литераторов и философов, призванных досконально изучить текст и вынести окончательный вердикт. Организуется нечто вроде комитета, в деятельности которого Гонзага играет ключевую роль. Он — душа, координатор и, как сказали бы сегодня, модератор проекта.
Редактирование (так называемая «римская ревизия»), продлившееся более года, осуществлялось следующим образом: Тассо посылал из Феррары рукописи, которые Гонзага давал на прочтение членам комитета. Суждения выносились коллегиально во время регулярных публичных собраний и письменно каждым из «ревизоров». Гонзага собирал критические замечания и возвращал списки автору для исправления; выбеленные рукописи вновь уходили в Рим, а затем возвращались с новыми рекомендациями в Феррару; автор заново выверял и шлифовал текст — теперь уже для подготовки к печати и т. д. Многомесячный обмен корреспонденцией между двумя городами отличался редкой интенсивностью и объемом.
В первое время «диалог» с комитетом носил регулярный характер, но затем в пересылке рукописей начались сбои, вызванные философскими и политическими разногласиями автора с критиками. Получаемые рекомендации были разноречивы и противоречивы, а придирки порой смехотворны. В апологетике Тассо начали появляться признаки усталости и раздражения. Терпение его истощилось, и он выказывал все меньше желания идти на уступки. Постепенно у поэта сложилось впечатление, что, несмотря на все его старания, ни один из предлагаемых вариантов не будет сочтен удовлетворительным. Конфликт с редакторами не был улажен и во время поездки Тассо в Рим, разрешение на которую он с таким трудом добился от герцога Альфонса, желавшего как можно скорее увидеть в печати шедевр своего подопечного.
Читая письма поэта тех лет, не трудно представить себе негодование, охватившее римских «знатоков» при изучении рукописи. Они увидели в поэме то, чего в ней не было — безбожие, попирание морали, скабрезность; зато не смогли разглядеть то, что в ней было: ум, эстетический вкус и, главное, поэзию в ее наивысшем проявлении.
Самую серьезную отповедь Тассо получил от кардинала Сильвио Антониано, требовавшего от поэта вернуться к исконным принципам Церкви: удалить чрезмерную чувственность и отказаться от описаний сверхъестественного, усматривая в них увлеченность язычеством в ущерб католической вере. В ответ на эти и другие обвинения Тассо, оправдываясь и защищаясь, пишет за один день наставительную и сухую «Аллегорию поэмы», растолковывающую ее узловые моменты, объясняющую в доступной форме мотивацию главных персонажей и в конечном итоге подменяющую искусство констатацией гражданской позиции автора.
При написании поэмы у Тассо, по его словам, «не было и мысли об аллегории», казавшейся ему «излишней, ненужной заботой, поскольку каждый трактует аллегорию по своему капризу». Теперь же к нему все чаще приходит понимание того, что при «стесненности времен» Церковь, руководствуясь постановлениями Тридентского собора, оставила за собой исключительное право на толкование. Он решает «замолчать», подчиниться правилам игры и притвориться «обыкновенным» придворным , осознавая, что с точки зрения Святого Престола он в «Готфриде» не только нарушил литературные каноны, но и профанировал религиозный сюжет, перенасытив ткань повествования эротическими картинами и реминисценциями языческой классики. Он начинает опасаться, что поэму по цензурным соображениям внесут в «Индекс запрещенных книг», обязательный для всего западного христианского мира, а его самого отлучат от Церкви. «Тассо ошибся с датой своего рождения, и это было самым главным его несчастием, которое сделало все другие его несчастия непоправимыми, — заметит три века спустя член Французской академии Виктор Шербюлье. — Родись он на шестьдесят лет раньше, <…> в мире не хватило бы корон, чтобы увенчать этого нового Виргилия… Его мать — эпоха Возрождения — умерла, давая жизнь своему последнему сыну, который постоянно мечтал о ней в упрямом убеждении, что она жива. Однажды он отправился в Рим, уверенный, что найдет ее там. У входа в Ватикан страшная фигура преградила ему путь с криком: «Мне имя Инквизиция». В этот день разум его испытал потрясение, от которого он так и не оправился».
Страх перед церковными властями обострил душевное нездоровье Тассо, и без того неуравновешенного, болезненно впечатлительного, легковозбудимого. Его подозрительность превратилась в манию, повсюду видел он отравителей, заговорщиков и подосланных убийц. Он опасался, что многие эпизоды его поэмы никогда не будут приняты Папской курией, без одобрения которой книга не сможет появиться в печати или будет изъята из обращения. С другой стороны, он понимал, что, удалив романтические картины и сцены магии, он нанесет своему детищу непоправимый ущерб. Он то спрашивал совета у докторов теологии, то обращался к астрологам, то впадал в мрачный мистицизм. Сомневаясь в своих лучших друзьях, он вообразил, что на него донесли инквизиции. Противореча самому себе, он в бесчисленных посланиях и прошениях исповедовался во всех смертных грехах, требуя суда над собой, пока в конце концов не обрушил накопившуюся ярость на своего благодетеля — Альфонса II. Во время торжеств в честь третьего бракосочетания герцога он в присутствии придворных дам начал оскорблять весь дом Эсте. Знать, которой он еще недавно расточал в мадригалах комплименты, он обозвал шайкой «негодяев и неблагодарных мерзавцев».
14 марта 1579 года кардинал Луиджи д’Эсте получил донесение: «Сегодня ночью бедного обезумевшего Тассо, помоги ему Господь Бог наш, отвели в цепях в больницу Св. Анны, и это все, что на сей час можно сообщить о Ферраре».
Больница, одно крыло которой представляло собой богадельню для содержания неимущих и странников, находилась в непосредственной близости от герцогского дворца. Особое отделение было отведено в ней для умалишенных. Сюда и поместили Тассо.
Заключение — сначала в одиночной келье, а затем в более просторном помещении — было мерой крайне немилосердной и продолжалось семь лет, два месяца и несколько дней. Историки так и не пришли к единому мнению о причинах столь долгой бесчеловечной кары со стороны Альфонса, «просвещенного монарха» и мецената, пусть даже своевольного и, по некоторым сведениям, грубого, но неизменно благоволившего к своему придворному стихотворцу. Довольно быстро возникла легенда о том, что Тассо был влюблен в сестру герцога Леонору, претендовал на ее руку и даже был любим ею. Утверждалось (правда, без всяких на то оснований), что, дескать, брат-деспот («деспот жалкий», по слову Байрона) решил наказать своего придворного за неслыханную дерзость: ходили слухи, что поэт прилюдно поцеловал или обнял Леонору. У здравомыслящих людей эта фантастическая версия всегда вызывала по меньшей мере иронию: «В историческом отношении, — возражал Генрих Гейне, — мы должны отвергнуть это происшествие. Главные биографы Тассо, как Серасси, так и (если не ошибаемся) Мансо, не признают его. Один только Муратори рассказывает нам эту сказку. Мы даже сомневаемся, чтобы когда-нибудь существовала любовь между Тассо и бывшей на десять лет старше его принцессой . Вообще, мы не можем безусловно согласиться также и с тем общераспространенным мнением, будто герцог Альфонс запер бедного поэта в дом умалишенных просто из эгоизма, из боязни, чтобы не померкла его собственная слава. Точно это уж такая неслыханная и непостижимая вещь, чтобы поэт сошел с ума? Почему же не объяснить этого помешательства просто и естественно? Почему, по крайней мере, не принять, что причина заточения Тассо лежала столько же в мозгу поэта, сколько в сердце князя?»
Помимо романтического объяснения происшедшему, существуют, разумеется, и другие гипотезы. Согласно одной из них, диатрибы Тассо о недостаточной чистоте веры, как собственной, так и всего феррарского двора, известного своим эпикурейством, могли навлечь на герцога гнев папы, с которым у династии Эсте с давних времен сложились напряженные отношения. По мнению других, Тассо, незадолго до заключения напавший с ножом на слугу, стал физически опасен для герцога, опасавшегося, что его подданный — скорый на руку, отчаянный дуэлянт — в припадке безумия его попросту убьет.
Соперников не знает он ни в ком,
Пером владеет Тассо и клинком.
Вот какие почести воздавали в куплетах жители тогдашней Эмилии «феррарскому орлу», как нарек его Тютчев.
II.
Тассо находился в лечебнице, когда без ведома и согласия поэта начал печататься главный труд его жизни. Сначала в 1579 году одна Песнь была включена в генуэзскую антологию «Стихотворения разных прекрасных пиитов», затем в 1580 году в Венеции вышла сокращенная, «изувеченная» версия поэмы (четырнадцать Песней из двадцати с «чудовищными» типографическими ошибками). Книга была озаглавлена «Готфрид синьора Торквато Тассо, впервые увидевший свет». Наконец в 1581 году в Парме появилось полное издание поэмы, теперь уже под названием «Освобожденный Иерусалим», или, если отказаться от буквального перевода и предпочесть ему смысловую точность, «Освобождение Иерусалима». Название это было придумано благонамеренным другом поэта Анджело Индженьери, который усмотрел в нем перекличку с титулом вялой дидактической поэмы Джанджорджо Триссино «Освобождение Италии от готов» (1548).
Около 1579 года Индженьери получил в Ферраре доступ к полной рукописи поэмы и за шесть дней скопировал ее, пропуская не только отдельные строки, но и целые октавы. Текст, оказавшийся у него в руках, не содержал последних авторских исправлений, однако это не остановило предприимчивого издателя.
Получив сообщение о появлении книги, Тассо был удивлен и раздражен происшедшим, поскольку с некоторого времени не считал поэму завершенной и, обдумывая заглавие, склонялся к «Отвоеванному» или, предпочтительнее, к «Завоеванному Иерусалиму» (последний замысел был воплощен им пятнадцать лет спустя, но это была уже совсем другая книга).
Авторского права в современном понимании термина в ренессансной Италии не существовало — печатание книг было прерогативой типографов и требовало получения так называемой «привилегии», иначе говоря, платного разрешения от государя той или иной провинции. Еще в 1576 году Тассо приобрел во Флоренции двадцатилетнюю привилегию на публикацию эпопеи, но не успел или, вернее, не захотел ею воспользоваться. К несчастью, случай свел его с феррарским придворным Фебо Боннà, с которым он заключил письменное соглашение — по существу карт-бланш на издание поэмы — и через флорентийского посланника в Ферраре обратился к Великому Герцогу Тосканскому с просьбой перерегистрировать эксклюзивную привилегию на лицензиата.
Ответ из Флоренции запоздал, однако, к июню 1581 года в распоряжении Боннà оказались три другие привилегии — из Венецианской Республики, Милана и Феррары. Не привлекая поэта к чтению корректур, Боннà поспешил выпустить книгу, на обложке которой с гордостью объявлялось, что поэма отпечатана на основе «подлинной рукописи с добавлениями, недостающими в предыдущих изданиях, и с Аллегорией того же автора». В июле «Освобожденный Иерусалим» был отпечатан в той же редакции повторно, причем к списку привилегий добавилась еще одна — от французского короля! Оба издания носили посвящение Альфонсу II.
На основании прошения Тассо к тосканскому герцогу родилась гипотеза о том, что он смирился с происходящим и признал июньскую версию, включая ранее навязанное ей название. В действительности, согласно последним изысканиям, томившийся в лечебнице Тассо предпочел из многих зол выбрать наименьшее: пытаясь вернуть себе контроль над книгой, он с помощью Боннà надеялся ограничить пагубное распространение все новых пиратских изданий и до конца жизни так и не одобрил обнародованного текста. Учитывая тот факт, что и после «римской ревизии» поэт продолжал переделывать то одну, то другую октаву, мы можем смело утверждать, что поэма постоянно находилась «в работе».
В декабре того же года в письме к Гонзага Тассо подчеркивал, что никогда не признает своего авторства «за публикацией, которую сам не осуществил». В научной среде Италии сегодня полагают, что поэт безуспешно пытался взять печатание книги в свои руки, однако его «агенту» удалось убедить разных государей в недееспособности обитателя Св. Анны и приобрести привилегии на свое имя. Не получая финансовых выгод от многочисленных переизданий, Тассо не раз жаловался на корыстолюбие Боннà, ведущего за его счет роскошную жизнь в Париже, но так и не добился справедливости.
К весне 1582 года поэма была опубликована еще шесть раз — в Венеции, Ферраре и Парме, причем феррарские издания выходили, естественно, «с благословения» герцога Альфонса.
Затем наступило некоторое затишье, прерванное в 1584 году томом, выпущенным в Мантуе из-под пресса уважаемого типографа Франческо Осанна. Новое издание «героической поэмы синьора Торквато Тассо» претендовало на воспроизведение эпопеи «на основании последней авторской рукописи» с «дополнением многочисленных строф», измененных «в надлежащих местах». В обращении «К читателю» подчеркивалось, что подлинник был выверен «рукой того, кто, как всем известно, следовал каждой мысли сочинителя». Упомянутое лицо пожелало остаться неназванным, однако, уже в 1612 году его имя стало достоянием гласности. Это был, безусловно, кардинал Сципионе Гонзага. Близость кардинала к Тассо, его научный и моральный авторитет мгновенно отодвинули в тень все предыдущие издания.
Так случилось, что в течение трех столетий образованные читатели Европы и Америки знакомились с шедевром Тассо главным образом по искаженному цензурой «кодексу Гонзага», в котором поэма предстала более ясной и стилистически смягченной; «языковые странности» (С. Феррари) были в ней сглажены и преуменьшены. Не удивительно, что именно этот вариант был предпочтен пуристами, шокированными грубой прямотой творения Тассо. В разное время возникали и другие издания, нередко основанные на черновых промежуточных рукописях, но ни одно из них не могло конкурировать с мантуанским.
Это продолжалось до тех пор, пока в конце XIX века при подготовке научного издания поэмы исследователи не установили, что ничем не оправданные поэтизмы и штампы предыдущих публикаций не имели непосредственного отношения к намерениям автора. Не пытаясь оправдать издателя, мы позволим себе предположить, что, выбирая из обсуждаемых в Риме вариантов наиболее «невинные», Гонзага руководствовался самыми благими побуждениями. «Иерусалим» был по своей сути произведением воинствующего католицизма, и только отдельные его места противоречили доктрине. Затушевать их и постарался будущий Патриарх Иерусалимский. Действовал он, разумеется, не настолько радикально, как флорентийские монахи, которые по заданию инквизиции удалили из «Декамерона» Боккаччо все непристойные и антиклерикальные элементы, но все-таки вел себя достаточно своевольно. Не исключено, что, отчасти исказив поэму, Гонзага своим вмешательством спас ее от костра.
С этого времени поэма начала печататься с редкой периодичностью и к 1586 году, когда поэт покинул стены Св. Анны, «Иерусалим» выдержал двенадцать переизданий. Слава поэмы была безграничной. Переведенная практически сразу на итальянские диалекты, на латынь, испанский, французский, английский и, чуть позднее, на португальский, польский, голландский, немецкий, она быстро распространилась по всей Европе. Королева Елизавета I учила ее строфы наизусть, восхищаясь первыми английскими изданиями «Готфрида Бульонского», вышедшими уже в 1594 и 1600 годах. Живущему в Лондоне итальянскому посланнику монархиня признавалась, что «Его Высочество (герцог Альфонс) должен быть счастлив, что его восхваляет такой великий поэт, — не менее счастлив, чем Александр Великий, восхищавшийся Ахиллом, которого прославлял великий Гомер». В 1590 году вышла рыцарская поэма Эдмунда Спенсера «Королева фей», написанная под непосредственным влиянием Тассо.
Примечательно, что именно в шекспировской Англии возник интерес к личности автора поэмы, к его трагической судьбе. Несостоявшийся мезальянс, приведший к помещению поэта в сумасшедший дом, стал темой нашумевшей пьесы «Меланхолия Тассо», поставленной в 1594 году и позднее утраченной. Пьеса не сходила со сцены одного из ведущих лондонских театров до 1601 года и шла одновременно с «Гамлетом» на вершине его популярности. Экзальтация вокруг безумия Тассо начала сходить на нет, когда в 1638 году Джон Мильтон посетил в Неаполе маркиза Джамбаттисту Мансо да Вилла, издавшего несколькими годами ранее первую биографию поэта — «Жизнь Торквато Тассо» (1621).
Книга Мансо, несмотря на его искреннюю любовь к Тассо, являла собой очевидный образец мифотворчества. С идеальным представлением о Тассо как о поэте соединялось высокое понятие о нем как о человеке. Стремление биографа возвеличить покойного друга приписывало ему поступки и заслуги, в которые невозможно поверить при знании обычаев и нравов эпохи. Немаловажную роль в преувеличении и тиражировании домыслов, пущенных в ход Мансо, сыграли французские писатели, многим из которых (хотя далеко не всем) льстила ассоциация имени знаменитого стихотворца с их родиной.
Известно, что незадолго до поступления на службу к Альфонсу Тассо посетил Париж в свите кардинала Луиджи д’Эсте, прибывшего во французскую столицу по поручению папы. При этом совершенно непредставимо, чтобы молодой, никому не известный иностранец удостоился аудиенции Карла IX как стихотворец, воспевший взятие Иерусалима и подвиги «француза» Готфрида Бульонского. Непредставимо хотя бы потому, что, во-первых, короля, судя по документам, в это время не было в Лувре, и, во-вторых, потому что поэма о Первом крестовом походе еще не была написана. Маловероятно и то, что Тассо «соединился тесной дружбой» с Ронсаром, которому, если верить молве, он дал на прочтение несколько отрывков из поэмы. Поэт, без сомнения, мог столкнуться с главой «Плеяды» в покоях королевского дворца, но никаких, даже косвенных свидетельств подобной встречи не обнаружено. И уже совершенной фантазией представляется обращение Тассо к французскому монарху с просьбой помиловать осужденного на казнь или его панегирики о религиозной терпимости, из-за которых он якобы вынужден был покинуть Париж.
В жизнеописании Мансо впервые прозвучала упомянутая нами выше легенда о безответной (платонической) любви Тассо к болезненной и меланхоличной сестре Альфонса Леоноре, впоследствии переосмысленная в романтическом духе и породившая сентиментально-восторженный культ: вокруг поэта возник ореол страдальца, объявленного безумцем за любовь «не по рангу» — тема, подхваченная и абсолютизированная Руссо и Гольдони («Торквато Тассо», 1755).
В 1780 году, отталкиваясь от биографии Мансо, начнет обдумывать свою знаменитую пьесу Гете, следовавший описанию привычек и вкусов поэта по более достоверному жизнеописанию Серасси. В 1800 году будет опубликована литературная мистификация Дж. Компаньони «Бдения Тассо» — сочинение, якобы найденное шестью годами ранее в Ферраре и выдаваемое за подлинные записки поэта в заключении. Очень быстро переведенные на несколько европейских языков (в том числе дважды на русский — в 1808 году), «Бдения» укрепят Байрона в правоте своего видения и, вкупе с книгой Мансо, подскажут ему сюжет «Жалобы Тассо» (1817), в которой герой элегии предвосхитит «байронического героя».
Образ узника одиночной кельи, выведенный в «Паломничестве Чайльд-Гарольда» и абсолютизированный в других искусствах — не в последнюю очередь в музыке и живописи — в конце концов заслонит в массовом сознании творения Тассо-поэта, который, как отмечал еще Н. Кукольник, «может быть, в Истории человеческого рода составляет единственный пример, до какого бедственного состояния доводит неотлучное присутствие гения!»
У переводчика поэмы подобное подчинение шедевра жизнеописанию вызывает категорическое неприятие. «Освобожденный Иерусалим» — творение самодостаточное, и хотелось бы, чтобы оно именно так воспринималось всеми, кто верит в особое, «царственное» предназначение поэзии. Современник Байрона, итальянский поэт Уго Фосколо рассказывал, что однажды вечером, стоя на берегу моря в окрестностях Ливорно, он наблюдал за вереницей галерных рабов, тяжелым шагом возвращающихся в бараки. Скованные попарно цепью, узники набожно и горестно пели литанию, в словах которой Фосколо узнал мольбы, вложенные Тассо в уста христиан, совершающих крестный ход перед решающим штурмом Иерусалима.
Такой, поистине всенародной, признательности Тассо, разумеется, не предвидел. Он отдавал себе отчет, что пишет для взыскательных ценителей поэзии, для высокообразованных представителей дворянского круга, для «галантных придворных», но не был до конца уверен, что поэмой может заинтересоваться и более широкая аудитория: «Никогда не пытался я понравиться глупой черни, — убеждал он своих «римских ревизоров», — но в тоже время я не хотел бы угождать одним мастерам искусства. Напротив, у меня есть серьезная амбиция снискать рукоплескания обыденных людей».
Популярность «Освобожденного Иерусалима» в России первой половины XIX века по многим причинам ограничивалась дворянским кругом. Советские издательства, занятые народным просвещением, крайне редко допускали в печать произведения, чуждые атеистической идеологии. В наше время беллетризированные хроники крестовых походов заполонили книжные полки, превознося романтику рыцарских подвигов и блеск средневекового оружия. В поэме Тассо исторический аспект, безусловно, присутствует, но не доминирует. Это даже не эпопея, это роман, причем роман в самом современном понимании термина. И, главное, роман в стихах: «дьявольская разница!», — как сказал Пушкин.
***
ТОРКВАТО ТАССО
ФРАГМЕНТЫ ПОЭМЫ
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
Торквато Тассо
Крестоносцы во главе с Готфридом Бульонским строят осадные башни, готовясь идти на штурм Иерусалима (в мусульманской традиции — Солима), власть над которым узурпировал царь Аладин. Святой город самоотверженно обороняют могучий черкес Аргант, турок-сельджук Сулейман и персидская воительница Клоринда. Девушка замышляет поджог главного тарана христиан. Колдун Исмен способствует осуществлению плана. Мусульманам противостоит нормандский рыцарь Танкред Тарентский (лицо историческое), тайно влюбленный в Клоринду. Публикуемая Песнь не нуждается в дальнейших разъяснениях: наслаивая один вымысел на другой, автор развертывает сюжет, превосходящий по напряжению любую правдивую хронику.
18.
Отбросив плащ, прошитый серебром,
Тугой шишак красавица надела,
Железный, не украшенный пером, —
Рискованное, гибельное дело! —
Дабы в простолюдине с топором
Охрана девушку не разглядела.
Арсет, увидев это, поднял крик.
Ей за отца с рожденья был старик.
19.
Не первый год дорогами кочевий
Он следовал за ратницей младой.
Теперь испуганно шептал он деве:
«Твоя затея кончится бедой!»
От слов прислужника Клоринда в гневе.
Своею поределой бородой
Воспитанницу заклинает отчим,
Но та глуха к увещеваньям отчим.
20.
«Ей-богу, я, — не выдержал Арсет, —
Не заслужил такого обхожденья.
Тебе нет дела, что я стар и сед,
Нет к немощи у дочки снисхожденья,
И пусть сегодня нам не до бесед,
Узнай же тайну своего рожденья!
Как быть потом — решать тебе самой,
Надеюсь, что совет ты примешь мой!
21.
Когда я несравнимо был моложе,
Владычил в Абиссинии Сенап,
Любовь к Христу, закон священный Божий
Народу своему привил сатрап.
К его жене, царице чернокожей,
Я был приставлен, бессловесный раб.
В гаремах, при царицах и царевнах,
Служил я с юности, язычник-евнух.
22.
Огнем любви пылал Сенап к жене,
Но ревность в грудь его вливала стужу.
В ее покой был доступ только мне —
Супруг супругу не пускал наружу!
Ее со звездами наедине
Оставить ночью страшно было мужу.
Покорна господину своему,
Царица не противилась ему.
23.
Молясь по целым дням святым иконам,
Не поднималась бедная с колен,
В простенке у нее висел оконном
В ту пору с бледной девой гобелен,
Там рыцарь над поверженным драконом
С копьем в деснице был запечатлен.
Искала в покаянном плаче сладость
И зачала однажды всем на радость.
24.
Рожает девять месяцев спустя
Царица дочку с белоснежной кожей.
Клоринда, ты — царицыно дитя!
Дивится мать на плод, ни с кем не схожий,
Но, мужа опасаясь не шутя,
Должна расстаться с девочкой пригожей:
Как снег белело личико твое —
Оно не обелило бы ее!
25.
Насилу заменить тебя успели
Новорожденной девочкой другой,
Не окрестив дитя в святой купели:
Не смела мать свершить обряд благой —
Такого в церкви бы не потерпели!
Я был тогда единственным слугой
В гареме среди ключниц, нянек, мамок,
С младенцем мне пришлось покинуть замок.
(…)
29.
В плетеную корзинку с горьким плачем
Дитя я положил, прикрыв травой.
Никто за мною по следам горячим
Не бросился в тот вечер роковой.
Я шел на север дервишем бродячим,
Никем не узнанный и всюду свой,
Пока однажды в чаще непроглядной
Не встретился с тигрицей кровожадной.
30.
Корзинку бросив, я залез на дуб,
Меня тигрица чуть не растерзала!
Водила языком у красных губ
Лесная тварь, но зубы не вонзала
В ребенка — ей он оказался люб!
Лицо тебе тигрица облизала,
Мурлыкая, и ты играла с ней,
Как в колыбельке, лежа у корней.
31.
Ты ручки к ней доверчиво тянула,
Усы с клыками трогая тайком,
Голодная, ты с жадностью прильнула
К ее сосцам, налитым молоком.
Меня картина эта ужаснула,
Я никогда не слышал о таком.
Когда же досыта наелась крошка,
Обратно в лес ушла большая кошка.
32.
На землю я спустился по стволу,
Корзинку взял и вскорости случайно
Полями вышел к тихому селу,
Там к няньке я тебя пристроил тайно.
Два года проведя в глухом углу,
Смотрел я, радуясь необычайно,
Как дочка, стоя на ногах едва,
Уж лепетала первые слова.
33.
Безбедно при любой дороговизне
Я жил, озолоченный госпожой,
Но тягостно мне стало бремя жизни
Среди чужих людей, в стране чужой.
Тоскуя по оставленной отчизне,
Домой мечтал вернуться я ходжой,
У собственного очага сидел бы,
В кругу друзей, и на огонь глядел бы.
34.
В Египет, где жила моя родня,
Я двинулся, но у реки кипучей
Разбойники напали на меня.
В испуге ждал я смерти неминучей,
Безвыходной казалась западня!
В поток я бросился с отвесной кручи
И прочь поплыл, одной рукой гребя,
Другою над водой держа тебя.
35.
Неслась бурливо горная речонка,
Стремительным теченьем взвихрена,
Тянула в глубину меня воронка,
Крутясь, засасывала быстрина.
Пришлось из рук мне выпустить ребенка,
Но в этот миг отхлынула волна
И вынесла тебя на берег плоский,
Без сил к песчаной выплыл я полоске.
36.
С тобой под лунным я уснул лучом,
Измученный дорогой многодневной,
Мне снилось, как с пылающим мечом
Воздвигся надо мною ангел гневный:
«Почто ты не исполнил то, о чем
Тебя в слезах молила мать царевны?
Сейчас же падчерицу окрести —
Для веры надлежит ее спасти!
37.
Под череп зверя поселил я душу
И жалость вспененной внушил воде,
Помог младенца вынести на сушу!» —
Умолк посол, и нет его нигде.
Он пригрозил, что если я нарушу
Веленье Божье, быть большой беде.
Крестить тебя не стал я и с рассветом
Ушел, не веря дьявольским наветам.
38.
Язычницей росла ты вопреки
Желанью матери, не зная, кто ты.
С врагом сводила счеты по-мужски,
Тебе претили женские заботы.
Пускай твои деянья велики,
Болтать о том нет у меня охоты.
Повсюду, где громила ты врага,
Я был с тобой, отец твой и слуга.
39.
И вот вчера в предутреннем тумане
Знакомый дух явился мне во сне:
«Я знал, ракалья, о твоем обмане, —
Гремел он грозно в гулкой тишине, —
Обречены на муки мусульмане,
Клоринду ты вернуть обязан мне,
Пришла пора ей изменить свой жребий!» —
Умолк гонец и растворился в небе.
40.
Пойми, не от Аллаха эта весть,
Отцовской вере нанесла ты много
Обид, не зная, что она и есть
Святая вера в истинного Бога.
Распятого неотвратима месть.
С оружьем не переступай порога!» —
Не ведал сгорбленный старик, что он
Клоринде рассказал ее же сон.
41.
Взглянула дева проясненным взором
На старца: «Вера у меня одна,
Ее вовеки не сочту я вздором,
Мне с молоком кормилицы она
Досталась — не клейми ее позором!
Пусть вылазка опасностей полна,
Не дрогну я перед угрозой смерти,
Мне не страшны ни призраки, ни черти!»
42.
Клоринда утешает старика,
Однако близок час рассвета серый,
Спешить ей надо, чтоб наверняка
Свершить высокий подвиг ради веры.
Колдун Исмен кладет на дно мешка
Шары из греческой смолы и серы.
Два факела лазутчики несут
С огнем, упрятанным в пустой сосуд.
43.
Не медля ни минуты на вершине,
Сбегают вниз и, обогнув ряды
Палаток, приближаются к машине,
В отчаянной решимости тверды.
Пылают жарче, чем огонь в кувшине,
Сердца, горящие огнем вражды,
Бегущих вкусом крови будоража.
«Стой! Кто идет?» — кричит во мраке стража.
44.
Ползут, таясь, и слышат вдруг призыв
«К оружью!» у подножья грозной вышки.
Вскочили, об опасности забыв,
С охраной рубятся без передышки,
Одно мгновенье длится бомбы взрыв,
Одно мгновенье длятся молний вспышки,
Врубились, поднаперли, и в одно
Мгновенье охраненье сметено.
45.
Сминая ряд штандартов батальонных,
Два факела поспешно извлекли
Из глиняных кувшинов утаенных,
Огонь к высокой башне поднесли,
От фитилей, селитрой напоенных,
Пылают брусья, доски, горбыли,
И чистый лик созвездий дымом смрадным
Заволокло во мраке безотрадном.
46.
Уперлись в небо дымные столпы,
Поднялся ветер и в порыве резком
Собрал пучком багровые снопы,
Горящие с громоподобным треском.
Махина вспыхнула горой щепы,
Бегущих франков ослепляя блеском.
Громада, порождающая страх,
Не устояв, обрушилась во прах.
47.
Воздвигшись над обугленным снарядом,
Аргант свирепо прокричал во тьму
Нагрянувшим из лагеря отрядам:
«Я пламя кровью рыцарской уйму!»
Отважно бьется он с Клориндой рядом
И устремляется вверх по холму.
За ним погоня к Золотым воротам
Прихлынула, кипя водоворотом.
48.
Толпой из распахнувшихся ворот
Клоринде и Арганту на подмогу
Вооруженный высыпал народ,
Жмут крестоносцы персов понемногу —
Опасный для неверных оборот!
Султан кричит: «Пора трубить тревогу!» —
Ворота запер и пресек прорыв,
Клоринде путь к спасенью перекрыв.
49.
Когда сходились медленные створы,
Удар нанес ей в спину Аримон.
Над малодушным суд свершая скорый,
Клоринда в гневе выбежала вон.
Задвинулись тяжелые запоры,
Аргант, кипеньем боя оглушен,
Соратницу невольно дал в обиду,
Он в давке потерял ее из виду!
50.
Отмщенья жажду утолив сполна,
Застыла персиянка у огромных,
Закрытых наглухо ворот — одна,
Среди врагов жестоких, вероломных.
Но замечает, что никем она
Не узнана в проеме стен укромных,
И думает: «С толпою солдатья
Во мраке без труда смешаюсь я!»
51.
Всеобщей пользуясь неразберихой,
Тропинки выбирая потемней,
Беглянка поступью уходит тихой,
И лишь Танкред торопится за ней.
Как опытный охотник за волчихой,
Крадется вдоль стены среди камней.
Случайный очевидец краткой стычки,
Прощать врага он не имел привычки.
52.
Мужскую стать в Клоринде видит он:
«Сей ратник, знать, из воинов бывалых!»
Сириец огибает бастион,
Проход к другим воротам ищет в скалах.
Танкреда выдает оружья звон.
«Что потерял ты в чащах одичалых? —
Раздался окрик в тишине ночной, —
С чем ты пришел?» — «Со смертью и войной!»
53.
«Со смертью и войной, — вскричала дева, —
Ты встретишься и жизнь взамен отдашь!»
Сошел с коня Танкред, дрожа от гнева:
Не станет с пешим драться рыцарь наш!
Враги, то справа заходя, то слева,
От ярости в слепой впадают раж —
Перебирают, как быки, ногами,
Грозят соперника поддеть рогами.
(…)
56.
Противники пьют ярость по глотку,
Питая злобой месть и местью злобу,
Им надо быть все время начеку,
Любой удар им надо взять на пробу.
Враги сошлись так близко, что клинку
Уже не проторить путей ко гробу.
Железо под навершьями трещит,
Грохочет шлем о шлем и щит о щит.
57.
Нормандец трижды стан сжимает юный,
Клоринда трижды разрывает плен,
Крепки объятья, но под гул чугунный,
Союзу любящих сердец взамен
Бушует ненависть во тьме безлунной.
И снова бой, и снова кровь из вен.
Сцепились, разошлись, дыша надсадно,
И пыльный воздух ртами ловят жадно.
58.
Стоят, на рукояти опершись,
В изнеможенье смотрят друг на друга,
Уже небесная светлеет высь,
У сарацинки вся в крови кольчуга.
Глаза Танкреда радостью зажглись:
Теперь-то нехристю придется туго!
О человек, как ты бываешь глуп,
Твой мир не крепче лопнувших скорлуп.
59.
Узнать тебе, несчастный, будет внове,
Какой удар ты сам себе нанес:
За каплю каждую бесценной крови
Прольешь ты реки неутешных слез.
Насупились с мечами наготове,
У крестоносца на устах вопрос:
«Покуда, — молвит он, — с тобой мы живы,
Откройся, как зовут тебя, служивый?
60.
Отчаянно сражались мы с тобой,
Заманенные горной глухоманью,
Нам в похвалах отказано судьбой,
Мы без свидетелей пылали бранью,
Но чем бы наш ни завершился бой,
Хотел бы знать я, кто ты по прозванью,
Хотел бы знать, кто в дальней стороне
Победу или смерть подарит мне?»
61.
«Мы чтим обычай предков, — молвит дева, —
И тайн своих врагу не выдаем,
Но знай, что башню, как сухое древо,
С единоверцем мы сожгли вдвоем».
Вскричал Танкред, побагровев от гнева:
«О слове пожалеешь ты своем,
Как бы тебя, поганый смерд, ни звали,
Живым отсюда ты уйдешь едва ли!»
62.
О пустошь, снова бойню лицезрей!
К убийству жажду ярость воскресила,
Забудь, кто здесь искусней, кто храбрей,
Безумью уступили ум и сила.
Не поединок — схватка дикарей,
Траву железо кровью оросило.
Тут кожа в клочья, тут пробита кость,
Враги бы рухнули, когда б не злость!
63.
Грозой в Эгейской отгремев лазури,
Стихает Аквилон, стихает Нот,
Но море еще долго после бури
Уходит вглубь и снова восстает —
То вверх, то вниз во власти буйной дури. —
Так руки их, подобно гребням вод,
Без наручей, в кровоточащих дырах,
Ходили вверх и вниз, как на шарнирах.
64.
Судьба нашла Клоринде палача
В свершителе невольном жертвы важной,
Ей в грудь вонзил он острие меча
И ярость кровью напитал отважной.
Мгновенно златотканая парча,
Объемлющая перси, стала влажной.
Клоринда, ног не чуя под собой,
Качнулась, зная, что окончен бой.
65.
На меч, вошедший деве в подреберье,
Нажал он, довершая торжество.
Бедняжка медлит в роковом преддверье,
Упав к ногам убийцы своего.
Той, что жила в мятежном иноверье,
Теперь устами Бога самого
Влагаются в уста, взамен проклятий,
Слова надежды, веры, благодати:
66.
«Тебя прощаю я и ты прости
Мои грехи, прости не тело — душу!
Для вечности молю ее спасти,
Крести меня — нет, смерти я не трушу…»
Ни слова франк не смог произнести,
И, как волна, ласкающая сушу,
Сошел на рыцаря печальный звон,
Всю злобу растеряв, заплакал он.
67.
Неподалеку, у стены восточной,
Журча, бежала чистая струя.
Нагнулся рыцарь и воды проточной
Набрал побитым шлемом из ручья.
Чтоб соблюсти устав крещенья точный,
Лицо ее открыл он, дрожь тая,
Взглянул и вмиг лишился дара речи —
О ужас узнаванья, ужас встречи!
68.
Нет, он не умер. Он обряд святой
Творил над ней, смирив усильем воли
Биенье сердца. Жизнь дарил он той,
Которой смерть принес на бранном поле.
И лик ее спокойной красотой
Исполнился, изгнав гримасу боли.
Раскрылись умирающей уста:
«Я перед Господом теперь чиста!»
69.
Фиалок свежесть с белизною лилий
Соединилась на ее лице,
Зеницы, ввысь воздетые, молили
Не отказать в страдальческом венце.
С ней покаянье небеса делили.
Она Танкреду с мыслью о конце
В знак примиренья руку протянула —
Не умерла, казалось, а уснула.
70.
Увидев, что Клоринду взял Господь,
Танкред раскрыл страданью створы склепа,
Где прозябали дух его и плоть,
В пустой застенок Смерть вошла свирепо,
Легко он дал себя перебороть
И черной скорби подчинился слепо.
Покорно по любимой он скорбел,
Живой мертвец — безмолвен, хладен, бел.
71.
Тень рыцаря охотно б улетела
На небо вслед за тенью молодой
И не томилась бы осиротело,
Но в это время франки за водой
Пришли к ручью и сарацинки тело
Снесли в долину грустной чередой.
Там в лагере давно Танкреда ждали,
С умершей умереть ему не дали.
(…)
84.
В шатер беднягу отнесли друзья,
Вернули душу к пытке ежечасной,
Меж тем молва летит во все края
О том, как убивается несчастный.
Приходят вслед за Готфридом князья
К больному и мольбой небезучастной
Пытаются поднять в страдальце дух,
Но рыцарь к их увещеваньям глух.
85.
Так в ранах боль острей от притираний,
Хотя она и без того остра,
Так обостряет боль в сердечной ране
Забота тех, кто хочет нам добра.
Заблудший агнец, будешь ты сохранней
Под пастырской опекою Петра.
Пасхальное оберегая стадо,
Танкреду рек старик: «Опомнись, чадо!
86.
Как далеко от самого себя
И от путей своих первоначальных
Ушел ты, душу слепотой губя,
Предвестий не увидел ты печальных,
Не слышал, как Всевышний звал тебя
Для гимнов, для обрядов величальных.
Беду свою прими как знак небес,
Ты заплутал, но не всесилен бес!
87.
Глупец, завороженный женской чарой,
Встань часовым на боевом посту,
Вероотступнице служил ты ярой,
Во славу рыцарства вернись к Христу!
Из милосердья самой легкой карой
Тебя карает Он за слепоту.
Спасенья собственного ты орудье,
Не усомнись же в Божьем правосудье!»
(…)
90.
Рыдал Танкред, и не было мертвей
Вовек рыданий под походным кровом,
Так о птенцах тоскует соловей,
Украденных бездушным птицеловом,
В отчаянье зовет их из ветвей,
Округу скорбным пробуждая зовом.
В ту ночь, как соловей в углу лесном,
Танкред лишь на заре забылся сном.
91.
Приснилось франку, что в наряде звездном
К нему Клоринда сходит с высоты,
Еще прекрасней, чем в обличье грозном,
Но так же узнаваемы черты.
Промолвила, мольбам внимая слезным:
«Возлюбленный, ужель не видишь ты,
Как счастлива я здесь? Смирись и вскоре
В моем блаженстве ты утешишь горе.
92.
Я по ошибке освобождена
От плена дольнего твоим булатом,
Навеки непорочная жена,
Взлетела к небожителям крылатым.
Здесь вечный мир и вечная весна,
Дорогу к райским ты найдешь палатам,
И солнце нескончаемого дня,
Поверь, тебя согреет и меня.
93.
Живи и Бога не гневи напрасно,
Любовью чувственной не пламеней,
Знай, что тебя я полюбила страстно,
Мне смертного нельзя любить сильней!» —
Во сне была покойница прекрасна,
Божественное проявилось в ней!
Исчезла дева в собственном горенье,
Неся Танкреду умиротворенье.
(…)
100.
Меж тем унынья воцарился дух
На стогнах крепости непобежденной
С тех пор, как из дворца донесся слух,
Пугающий и быстро подтвержденный.
Раздался плач детей и вой старух,
Как будто сдался город осажденный,
И, факелами разгоняя мрак,
Дома и храмы обесчестил враг.
От редакции. Поэма Т. Тассо «Освобождённый Иерусалим» в переводе Романа Дубровкина опубликована в изд. Ивана Лимбаха (СПб., 2020). О Торквато Тассо см. также работу Нины Елиной «Поэма Торквато Тассо «Освобождённый Иерусалим» и контрреформация» в №2/2009 журнала «Заметки по еврейской истории».
211-ое обращение к Президенту РК граждан Казахстана
Господин Президент!
Вы заверяли, что не даете пустые обещания. Но факты убеждают в обратном: на встрече с представителями Президентского кадрового резерва, вы обещали: «Каждый голос будет услышан», однако за весь год наш отчаянный голос вы так и не услышали. А если услышали, то просто проигнорировали. Или мы не относимся к категории казахстанцев, кому было адресовано обещание?
Вы уверяли, что по обращениям казахстанцев будут приняты конкретные меры, без лишней бюрократии. Но вы обманули нас! Меры не принимаются: мы по-прежнему влачим жалкое существование, т.к. минимальные пенсии не позволяют нам удовлетворить все жизненно-важные потребности, что постоянно ставит перед дилеммой – лечиться или питаться? Международные обязательства и Всеобщая Декларация прав человека не выполняются! Ваш правящий клан, истомившийся в сладостной неге богатства и безмятежности, продолжает унижать нас ничтожными подачками в виде трешки, а для оправдания топит маразматическими отписками. Но мы жаждем правды и справедливого распределения государственных средств! Мы требуем равноправия!
Вы утверждали, что оценку деятельности государственных служащих будут давать казахстанцы, мнения которых власть якобы учтет при реализации государственных задач. А вы, Касым-Жомарт Кемелевич, сами верите в этот миф? Плевал правящий режим на нашу оценку!
Господин Президент!
А как иначе расценить кулуарное решение властвующего клана по выдвижению кандидатов в депутаты без учета мнений рядовых граждан, которых насторожили политические интриги власти?
Так, например, партия Nur Otan выдвинула авангардную группу кандидатов, деятельность которых уже вызвала недоверие к ним. Особенно шокирует восхождение госпожи Назарбаевой Д.Н., которую 2 мая с.г. вы уволили с поста спикера Сената без объяснения мотива своего решения. Тогда почему она опять «разгуливает» на политической арене Казахстана, ведь вполне закономерно предположить, что при таких обстоятельствах причиной ее увольнения могли быть нелицеприятные основания, которые власть предпочла скрыть от народа? Но отсутствие правды и элементарной логики породили у людей массу подозрений, потому информационная пустота быстро заполнилась домыслами: казахстанцы предположили, что Назарбаеву Д.Н. уволили за скандал с приобретением ею огромной недвижимости в Англии, вызвавший в этой стране судебное расследование, а также скандальным откровением ее сына в социальных сетях? Кроме того, людей тревожат нездоровые слухи о ее намерении стать вначале спикером Мажилиса, а затем претендовать на пост Президента страны. Правда ли это? Возмущает и то, что Назарбаева Д.Н. уже третий раз уверенно прорывается в Мажилис, будто это не государственная служба, а ее личная вотчина, где она может своевольничать по своему усмотрению: ранее она бурную политическую деятельность сопровождала певческим творчеством, ее пламенные политические речи сменялись лирикой сольных концертов. Возможно, потому ее депутатскую помощь мы не прочувствовали. А нужен ли нам такой депутат?
Всё это накладывает сомнение на ее репутацию. Потому считаем, что кандидат Назарбаева Д.Н. должна объяснить мотивы своих загадочных действий и намерений. И пока с ее стороны не последуют опровержения и объяснения народ вправе считать такие негативные слухи достоверными, которые дискредитируют решение партии по выдвижению ее кандидатом, что вызывает недоверие как к самой партии Nur Otan, так и к верховной власти страны.
Второго кандидата от этой партии – Байбек Б.К., мы вправе охарактеризовать на примере его работы в качестве акима нашего города. Мы полагали, что пройдя идеологическую закалку в партии и усвоив передовые навыки Запада, он внедрит в городе современные демократические принципы – это безусловное выполнение Законов и уважение прав человека. Но были глубоко разочарованы: он запомнился нам как спесивый чиновник, презирающий простых людей. Махровым бюрократизмом поросла его государственная служба. Он занял позицию недоступности, вседозволенности и беззакония: так, во избежание встреч с народом он самолично, только себе, создал привилегию – отменил личный прием граждан, предусмотренный Законом страны. Ради своей прихоти он нарушил
законодательство Казахстана и права его граждан. Как он может теперь бессовестно прорываться в законодательный орган, если сам грубо нарушал Законы? Потому нам претят его помпезные предвыборные монологи перед избирателями, которые считаем показушными!
А как расценить выдвижение Есимова А.С., который в его бытность акимом Алматы допускал ( а может сам и организовал? ) физическую расправу над пенсионерами: в акимате нам заламывали руки, волокли в полицейский участок, судили и только содействие Комитета ООН по правам человека, куда мы обратились за помощью, спасло нас от репрессивного наказания?
Экономика страны падает, свирепствует безработица, растет количество нищенствующих казахстанцев, растут цены, а премьер-министра Мамина А. «елбасы» наградил орденом, партия Nur Otan выдвинула кандидатом в депутаты. А за какие заслуги?
Не вызывают доверия казахстанцев и кандидаты от остальных партий. Их предвыборная пропаганда представляется нам как политическое шоу с политическим словоблудием и агитационной клоунадой.
Облаченные во всё красное, как ряженые скоморохи, бывшие коммунисты изображают боевой дух революционной борьбы. После пятилетней спячки проснулся «Ауыл», который принялся учить сельчан правилам выживания: возможно, повторяет совет «елбасы» купить по две коровы и на молоке одной из них делать бизнес. Они будто не понимают, что им нужен не совет, а мощная государственная поддержка? По предположению рядовых казахстанцев деятельность двух партий – «Ак жол» и «Адал» поддерживается двумя олигархами Машкевичем А. и Кулибаевым Т., в связи с чем их идеологической основой люди считают защиту интересов крупного бизнеса. Однако сейчас умелыми манипуляциями эти кандидаты изображают рьяных народных борцов.
Понимаем, что Казахстанское общество вынуждено подчиниться руководящей воле власти, которая не оставила казахстанцам выбора, т.к. состав кандидатов установлен по ее усмотрению. В любом случае – будь то голосование или бойкот, итоги уже предопределены. По опыту знаем, что комедийные спектакли по созданию образа мучеников за права простых казахстанцев прекратятся после 10 января 2021 г., после чего все 5 партий опять впадут в глубокую спячку.
Господин Президент!
Из учения К.Маркса следует: «Нельзя называть Отечеством то государство, где всё богатство принадлежит небольшой группе людей».
А можно ли называть государством Казахстан, в котором владычествует небольшая группа людей, подмявшая под себя все рычаги государственного управления? Является ли государством Казахстан, где нет мощного государственного производства, отсутствует государственный сектор промышленности и сельского хозяйства, где крупный бизнес пожирает все государственные отрасли, вплоть до здравоохранения и образования, т.е. по сути, управляет всей государственной экономикой, руководствуясь при этом алчными олигархическими аппетитами?
Но беспокоит то, что такая система организована на Олимпе власти. Так, нас растревожило заявление «елбасы» Назарбаева Н.А., который высказывая на ХХ съезде партии свою позицию о роли бизнеса в экономике страны, отметил, что для достижения демократии необходимо 60-70% экономики Казахстана передать в частные руки. Такое горячее покровительство мы расценили как идеологию верховной власти: неужели вольные крайности разгулявшихся олигархов по захвату всего великого богатства нашей земли она считает верхом демократии? А разве демократия не означает равенство прав всего народа? Неужели в интересах крупного бизнеса власть даже исказила понятие о демократии? Но если олигархи присвоили государственное имущество, захватили государственные функции по управлению экономикой, то есть ли такое государство, как Казахстан?
Неужели государством принято называть такие оставшиеся государственные институты, как Президент, Правительство и их привилегированная свита?
Господин Президент!
Отчаявшийся в бесплодной и безысходной борьбе, удушенный тяжкими обстоятельствами народ начал осознавать, что никакими увещеваниями пробить железобетонную стену Казахстанкого бюрократизма чиновников невозможно. Значит, покончить с владычеством обнаглевшего клана можно только радикальными мерами. Но похоже, власть и ее окружение уверовали в незыблемость своего господствующего положения и потому угрозы для свержения не видят. А изменить свою порочную политику тоже не хотят. Однако терпеть их издевательство становится невмоготу. Нам опостылели вранье и бредовые вымыслы вашего клана, тупо растолковывающие свои нелепые заумности! Нам претит пустая болтовня и велеречивость, за которыми члены Правительства прячут свою дискриминационную сущность! Нам надоели тщетные усилия оправдаться пандемией, прикрываясь которой они стараются погрузить народ в атмосферу страха и ужаса, опустить в пучину мрака с целью увести людей в сторону от социальных проблем безработицы и нищеты!
Господин Президент!
Во избежание вольготной интерпретации наших доводов чиновниками, присущей им для маразматических отписок, мы просили вас лично изучить наши обращения и предоставить точные ответы в рамках указанных нами запросов. Но к сожалению, вы не вняли нашим просьбам и опять переадресовали в Министерство труда и соц.защиты, откуда мы получили очередную отписку от министра Б.Нурымбетова, который, похоже, опять не понял смысл наших требований: мы не просили его переписывать с предыдущей отписки известные нам сведения о дискриминационной деятельности его ведомства. Создается впечатление, что отвечал статист, но никак не член Правительства, проводящий социальные реформы в стране.
А бредовость его отписки мы видим в следующем
1.Так, министр утверждает, что Правительство в полной мере выполняет принятые обязательства. Видимо, он не изучил ратифицированный Международный Пакт об экономических, социальных и культурных правах, где в ст.11 п.1 указано обязательство по обеспечению граждан достойным уровнем доходов, которые покроют все расходы на проживание, лечение, питание и всё остальное. А наша минимальная пенсия не обеспечивает такой уровень жизни. Кроме того, министр не уточнил (возможно, умышленно) размер повышения пенсий – трешку. Неужели он эту трешку считает обязательством Казахстана перед мировым сообществом? А мы считаем ее подачкой, милостыней государства. Неужели ему, как представителю Казахстана, не стыдно утверждать, что такие ничтожные суммы, ежегодно добавляемые к пенсиям, повышают качество нашей жизни? А сам он пробовал улучшить свое благосостояние на трешку?
2. Министр утверждает, что пенсия является замещением предпенсионного дохода, т.е. замещает зарплату. Но он явно не знает разницу между этими показателями: зарплата – это вознаграждение за труд, т.е. является формой выражения цены труда работника и рассчитывается индивидуально, в то время как пенсия расшифровывается как социальное обеспечение, т.е. пособие, которое определяется базовой потребностью человека.
3. Мы не просили у министра расчета прожиточного минимума, а спрашивали, проживет ли он на 32,7 тысяч тенге? Конечно, мы допустили наивность: если министр не ответил на этот вопрос депутату Жамалову А., то от нас отделается пустой отпиской? Так и случилось.
4. На наш запрос о семимесячном расходе в 1,308 трлн.тенге, министр ответил, что 99,9% из этой суммы направлено на социальные выплаты 4 млн.человек – пенсий, пособий, адресной помощи, поддержку инвалидов, реализацию программы предпринимательства «Енбек» и другие выплаты. Но наше изумление прошло, когда путем расчетов мы определили, что на одного человека в месяц выделено 46667 тенге. Хотя предполагаем, что этот показатель ниже, ведь в статистическую отчетность наверняка внесли завышенные расходные данные, о чем свидетельствуют возмущенные крики многодетных матерей, не получивших адресную помощь, лишение пенсионеров государственной поддержки во время первой волны пандемии и другие факты. Но даже указанный размер показывает, как громкими цифрами завуалирована печальная истина в социальной политике Казахстана.
5. Считая, что установить факт несправедливого распределения государственных средств можно только путем сравнения, мы обратились к вам с запросом: каким Законом и какой методикой регулируется расчет миллионных зарплат и бонусов чиновников корпуса «А» и депутатов, какую сумму за 2019 год выплатили министрам Р.Даленову, Б.Нурымбетову, Д.Абаеву, Б.Султанову? И получили от министра Б.Нурымбетова следующий ответ: «Оплата труда политических государственных служащих, административных государственных служащих корпуса «А» и депутатов Парламента определяется постановлением Правительства от 16.10.17 г. № 646… В этой связи, в соответствии с п.4 ст.13 Закона «Об административных процедурах» вышеназванное постановление относится к служебной информации ограниченного распространения». Вопиющее беззаконие! Мы убедились в том, что Закон «Об административных процедурах» ограничение информации о зарплатах и бонусах правящего клана не установил. Выходит, ограничила сама элита? Кроме того, Законом «О государственных секретах» такая информация тоже не засекречена. Но более вопиющим беззаконием является нарушение ст.20 п.2 Конституции РК, которая предоставила всем гражданам право получать информацию. А кто тогда позволил членам Правительства ограничивать наши права? Мы, налогоплательщики, вправе знать, как расходуются наши, заработанные тяжким трудом, деньги! На основании указанных доводов считаем, что постановление № 646 незаконно, как документ ограниченного распространения, т.к. противоречит Конституции, которая по юридической иерархии выше. Значит, постановление № 646 подлежит отмене.
Указанное обстоятельство невольно вызывает вопрос: может ли премьер-министр Мамин А. представлять законодательный орган, если сам не признает Основной Закон стран?\
Просим вас, господин Президент, обязать членов Правительства ознакомить нас с содержанием постановления № 646.
Касым-Жомарт Кемелевич!
В канун Нового Года принято подводить итоги. К сожалению, они у нас неутешительны. Но нас не покидают противоречивые чувства – недоверие и надежда! Поэтому желаем вам успехов в загадочной и мрачной политике Казахстана.
И еще:
Пожалуйста, услышьте наш голос! Услышьте отчаянный голос своего обездоленного народа! Не предавайте нас!
Адрес для ответа: г.Алматы 050031, мкр.Аксай-2, д.29, кв.72 Амирбековой Р.Б.,сот.87054827844.
Отправлено в резиденцию Акорда и в виртуальную приемную Президента РК
Оценка рисков и применение подхода, основанного на оценке рисков *
Страны должны выявлять, оценивать и понимать риски отмывания денег и финансирования терроризма для страны и должны принимать меры, включая назначение органа или механизма для координации действий по оценке рисков, и использовать ресурсы, направленные на эффективное снижение рисков. Основываясь на этой оценке, страны должны применять подход, основанный на оценке рисков (RBA), чтобы гарантировать, что меры по предотвращению или смягчению последствий отмывания денег и финансирования терроризма соизмеримы с выявленными рисками.Такой подход должен стать важной основой для эффективного распределения ресурсов в рамках режима противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма (ПОД / ФТ) и реализации мер, основанных на оценке риска, в Рекомендациях ФАТФ. Если страны выявляют более высокие риски, они должны обеспечить, чтобы их режим ПОД / ФТ адекватно учитывал такие риски. Если страны выявляют более низкие риски, они могут принять решение разрешить упрощенные меры для некоторых Рекомендаций ФАТФ при определенных условиях..
Страны должны потребовать от финансовых учреждений и определенных нефинансовых предприятий и профессий (УНФПП) выявлять, оценивать и принимать эффективные меры по снижению рисков отмывания денег и финансирования терроризма.
ИНТЕРПРЕТИВНАЯ ЗАПИСКА К РЕКОМЕНДАЦИИ 1 (ОЦЕНКА РИСКОВ И ПРИМЕНЕНИЕ ПОДХОДА, ОСНОВАННОГО НА РИСКАХ)
1. Подход, основанный на оценке риска (RBA), является эффективным способом борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. При определении того, как РБА следует внедрять в секторе, страны должны учитывать возможности и опыт борьбы с отмыванием денег / финансированием терроризма (ПОД / ФТ) соответствующего сектора.Страны должны понимать, что дискреционные полномочия и ответственность, возложенная на финансовые учреждения и определенные нефинансовые организации и профессии (УНФПП) со стороны РБА, более уместны в секторах с большим потенциалом и опытом в области ПОД / ФТ. Это не должно освобождать финансовые учреждения и ОНФПП от требования применять усиленные меры при выявлении сценариев повышенного риска. Принимая подход, основанный на оценке риска, компетентные органы, финансовые учреждения и УНФПП должны быть в состоянии гарантировать, что меры по предотвращению или смягчению последствий отмывания денег и финансирования терроризма соизмеримы с выявленными рисками и позволят им принимать решения о том, как распределять свои собственные ресурсы наиболее эффективным способом.
2. При внедрении РБА финансовые учреждения и ОНФПП должны иметь в наличии процессы для выявления, оценки, мониторинга, управления и снижения рисков отмывания денег и финансирования терроризма. Общий принцип РБА заключается в том, что там, где существуют более высокие риски, страны должны требовать от финансовых учреждений и УНФПП принятия усиленных мер по управлению и снижению этих рисков; и что, соответственно, там, где риски ниже, могут быть разрешены упрощенные меры. Упрощенные меры не должны допускаться при подозрении в отмывании денег или финансировании терроризма.Конкретные рекомендации более точно определяют, как этот общий принцип применяется к конкретным требованиям. Страны также могут в строго ограниченных обстоятельствах и при доказанном низком риске отмывания денег и финансирования терроризма принять решение не применять определенные Рекомендации к определенному типу финансового учреждения или деятельности или УНФПП (см. Ниже). Точно так же, если страны определяют посредством своих оценок рисков, что существуют типы учреждений, видов деятельности, предприятий или профессий, которые подвергаются риску злоупотреблений в результате отмывания денег и финансирования терроризма и которые не подпадают под определение финансового учреждения или УНФПП, они должны рассмотреть возможность применения требований ПОД / ФТ к таким секторам.
A. Обязательства и решения для стран
3. Оценка риска — Страны должны предпринимать соответствующие шаги для выявления и оценки рисков отмывания денег и финансирования терроризма для страны на постоянной основе и для того, чтобы: (i) информировать о потенциальных изменениях в режиме ПОД / ФТ страны, включая изменения в законах, постановлениях и другие меры; (ii) способствовать распределению и определению приоритетов ресурсов ПОД / ФТ компетентными органами; и (iii) предоставлять информацию для оценок рисков ПОД / ФТ, проводимых финансовыми учреждениями и УНФПП.Страны должны поддерживать актуальность оценок и иметь механизмы для предоставления соответствующей информации о результатах всем соответствующим компетентным органам и органам саморегулирования (СРО), финансовым учреждениям и УНФПП.
4. Более высокий риск — если страны выявляют более высокие риски, они должны гарантировать, что их режим ПОД / ФТ направлен на эти более высокие риски, и, без ущерба для любых других мер, принимаемых странами для снижения этих более высоких рисков, либо предписать, чтобы финансовые учреждения и УНФПП принимать усиленные меры по управлению рисками и их снижению или обеспечивать включение этой информации в оценки рисков, проводимые финансовыми учреждениями и ОНФПП, с целью надлежащего управления и снижения рисков.Если в Рекомендациях ФАТФ указаны виды деятельности с повышенным риском, для которых требуются усиленные или особые меры, должны применяться все такие меры, хотя степень таких мер может варьироваться в зависимости от конкретного уровня риска.
5. Низкий риск — страны могут принять решение о разрешении упрощенных мер для некоторых Рекомендаций ФАТФ, требующих от финансовых учреждений или УНФПП принятия определенных действий, при условии, что был выявлен более низкий риск, и это соответствует оценке страны в отношении отмывания денег. и риски финансирования терроризма, указанные в пункте 3.
Независимо от какого-либо решения об определении определенных категорий с более низким уровнем риска в соответствии с предыдущим параграфом, страны могут также разрешить финансовым учреждениям и УНФПП применять упрощенные меры надлежащей проверки клиентов (НПК) при условии, что требования, изложенные в разделе B ниже («Обязательства и решения для финансовых учреждений и ОНФПП ») и в пункте 7 ниже.
6. Исключения — страны могут принять решение не применять некоторые из Рекомендаций ФАТФ, требующих от финансовых учреждений или УНФПП предпринимать определенные действия, при условии:
(a) доказано низкий риск отмывания денег и финансирования терроризма; это происходит в строго ограниченных и оправданных обстоятельствах; и это относится к определенному типу финансового учреждения или деятельности или УНФПП; или
(b) финансовая деятельность (кроме перевода денег или ценностей) осуществляется физическим или юридическим лицом на случайной или очень ограниченной основе (с учетом количественных и абсолютных критериев), так что существует низкий риск отмывания денег и финансирования терроризма.
7. Надзор и мониторинг риска — Надзорные органы (или СО для соответствующих секторов ОНФПП) должны обеспечить эффективное выполнение финансовыми учреждениями и ОНФПП обязательств, изложенных ниже. При выполнении этой функции надзорные органы и СО должны, когда и когда это требуется в соответствии с Пояснительными примечаниями к Рекомендациям 26 и 28, анализировать профили рисков отмывания денег и финансирования терроризма и оценки рисков, подготовленные финансовыми учреждениями и ОНФПП, и принимать результаты. этого обзора к сведению.
Б. Обязательства и решения финансовых организаций и УНФПП
8. Оценка риска — Финансовые учреждения и УНФПП должны быть обязаны предпринимать соответствующие шаги для выявления и оценки своих рисков отмывания денег и финансирования терроризма (для клиентов, стран или географических регионов; продуктов, услуг, транзакций или каналов доставки). Они должны документировать эти оценки, чтобы иметь возможность продемонстрировать их основу, поддерживать эти оценки в актуальном состоянии и иметь соответствующие механизмы для предоставления информации об оценке риска компетентным органам и СО.Характер и степень любой оценки рисков отмывания денег и финансирования терроризма должны соответствовать характеру и размеру бизнеса. Финансовые учреждения и УНФПП всегда должны понимать свои риски отмывания денег и финансирования терроризма, но компетентные органы или СО могут определить, что индивидуальная документированная оценка рисков не требуется, если конкретные риски, присущие сектору, четко определены и поняты.
9. Управление рисками и их смягчение — Финансовые учреждения и УНФПП должны быть обязаны иметь политики, средства контроля и процедуры, которые позволяют им эффективно управлять и снижать риски, которые были выявлены (либо страной, либо финансовым учреждением, либо УНФПП).От них следует потребовать, чтобы они контролировали внедрение этих средств контроля и, при необходимости, улучшали их. Политика, средства контроля и процедуры должны быть одобрены высшим руководством, а меры, принимаемые для управления и снижения рисков (более или менее высоких), должны соответствовать национальным требованиям и руководствам компетентных органов и СО.
10. Более высокий риск — при выявлении более высоких рисков финансовые учреждения и УНФПП должны быть обязаны принимать усиленные меры для управления и снижения рисков.
11. Меньший риск — там, где выявлены более низкие риски, страны могут разрешить финансовым учреждениям и УНФПП принимать упрощенные меры по управлению и снижению этих рисков.
12. При оценке риска финансовые учреждения и УНФПП должны учитывать все соответствующие факторы риска, прежде чем определять, каков уровень общего риска и соответствующий уровень смягчения, который необходимо применить. Финансовые учреждения и УНФПП могут дифференцировать масштабы мер в зависимости от типа и уровня риска для различных факторов риска (например,грамм. в конкретной ситуации они могут применять обычную НПК для принятия мер клиентом, но усиленную НПК для постоянного мониторинга или наоборот).
Эта часть документа цитирует Европейский парламент в его резолюции MAI; правительство Франции и премьер-министр Франции; затем Ян Хунер, голландский дипломат и государственный служащий, который был секретарем председателя переговорной группы ОЭСР; затем правительство Британской Колумбии, его специальный комитет MAI, который также прокомментировал и дал рекомендации в отношении исков государства-инвестора; и, наконец, наше правительство, федеральное правительство Канады, которое, как вы знаете, в настоящее время составляет человек. […]попытка ограничить объем исков инвестора от государства […] переговорный g a n пояснительная записка w i th США и Мексика.www2.parl.gc.ca | Cette partie du document contient des extraits de la rsolution du Parlement europen sur l’AMI; des citations du gouvernement franais ainsi que de son premier ministre; де Ян Хюнер, голландский дипломат и официальный представитель ООН, являющийся секретарем президента группы организаций-членов ОКДЭ; du Comit spcial sur l’AMI du gouvernement de la Colombie-Britannique, qui aussi comment les poursuites des tats par les investisseurs et nonc des recmandations cet effet; enfin, de notre gouvernement, le gouvernement fdral canadien qui, com vous le savez, tente actuellement de limiter la porte des poursuites juridiques […]des tats par les investisseurs en […] ngociant l ‘a jout d’u ne note ex plicative avec le s gouvernements […]amricain et mexicain. www2.parl.gc.ca |
Но, изолировав ESA от , а не встраивая его в […]CCFTA, побочная сделка понижена до […] статус o f a n пояснительная записка t o t он положения […]самого торгового соглашения. ccic.ca | Toutefois, en isolant l’accord auxiliaire plutt que de l’incorporer dans […] L’ALE, на le relg ue au r ang de note exp lic ative .ccic.ca |
Дирекция благотворительной организации приглашает вас прокомментировать FATF […] документ о передовой практике и t h e пояснительное примечание .cra-arc.gc.ca | La Direction des Organismes de Bienfaisance vous Invitation commenter le document sur les […] pratiques exe mp laire s e t l a note nte rpr tati ve du GAFI.cra-arc.gc.ca |
A n пояснительное примечание s t at es, что […] тело или тела могут быть такими же, как те, которые упомянуты в статье 6 (A / 58/422 / Add.1, пункт 39). unodc.org | U ne note in ter prtative prci se que l’organe […] отдельных органов, имеющих значение, о которых упоминается в статье 6 (A / 58/422 / Add.1, п. 39). unodc.org |
T h e Пояснительная записка i s e Ожидается, что […] получит окончательное утверждение в следующем году. ait-aci.ca | C et te note ex pli cative e st publie […] на l e site w ww .marcan.net. ait-aci.ca |
( p ) « примечание для толкования » m ea ns примечание [утверждено] [утверждено] […] дипломатическая конференция, посвященная принятию […]настоящего Протокола в качестве [авторитетного] источника для толкования настоящего Протокола unidroit.org | ( p ) l ‘выражение note int erprtative d s ig ne l a note [ appr or ve] [авторизация] [ …] par la Confrence Diplomatique родственник […]Принятие исходного документа Protocole titre de source [faisant autorit] для интерпретации документа Protocole unidroit.org |
В 2001 году Комиссия добавила список того, что […]могут быть включены в операционные программы […] и в 2003 году t h e пояснительные примечания w e относительно отозваны […], и оба списка были снова пересмотрены. eur-lex.europa.eu | En 2001, la Commission ajout une liste de ce qui pouvait tre inclus dans les […]программы […] oprationnels et , en 20 03, l es notes в te rpr tati ve s ont […]шт. И т. Д. шт. , дв. или шт. В новых условиях. eur-lex.europa.eu |
Он также работал над составлением списка эквивалентных третьих стран и разъяснением Регламента 1781/2006 об информации о плательщике […], сопровождающих переводы денежных средств, что в основном основано на FATF Special […] Рекомендация 7 и i t s Пояснительная записка .banquecentrale.eu | Les travaux du Comit ont notamment port au Cours de l’anne 2007 о модальных способах транспонирования директивы о троизме, о назначении единого списка платных уровней, соответствующих требованиям и на основании исполнения n 1781/2006, относящейся к дополнительной информации концерн Le Donneur d’ordre, сопровождающий Les Virements de […]fonds, qui репрезентативно по существу la Recommandation spciale 7 du Groupe d’action […] financir e ainsi qu e s Примечание i nterprtative .banquecentrale.eu |
По следам мыса ФАТФ […]Городское пленарное заседание, 21 февраля 2006 г. […] FATF issue d a n Пояснительная записка t o S специальная рекомендация […] VIII (Некоммерческие организации). cra-arc.gc.ca | la suite de la runion plnire du GAFI tenue au Cap […](Южная Африка) 21 февраля 2006 г., […] celui c i a pub li un e Note i nte rpr tati ve la […]Recommandation spciale VIII (Organismes but non lucratif). cra-arc.gc.около |
T h i s Пояснительная записка w a s добавлен в […] Соглашение о внутренней торговле посредством Первого протокола о поправках. ait-aci.ca | C et te note ex pli cative a t ajoute […] L’Accord sur le commerce intrieur Compliance au Premier protocole de Modification. ait-aci.ca |
Чтобы уменьшить любые трудности при проведении такого различия, для помощи в приложении […]обязательств, указанных в пятой главе, и четко указать их исходный […] умысел, стороны выдают -е и s пояснительная записка .ait-aci.ca | Pour liminer toute трудное различие, чтобы отличить приложение […]обязательства дю chapitre cinq, et pour indiquer clairement leur but initial, les […] Стороны mette nt la prsente note exp li cati ve .ait-aci.ca |
Комитет также широко […] обсуждали n e w пояснительное примечание o n s специальная рекомендация […]VII относительно информации по […]отправитель электронных переводов 63. ctif-cfi.be | Le Comit a galement discut en […] dtail de l a nou vel le note in ter prta ti ve de juin […]2005 Специальная рекомендация VII […]prvoyant la упоминание об операциях передачи денежных средств63. ctif-cfi.be |
A n примечание для толкования p r ov ides that […] термин «осуждение» следует понимать как относящийся к осуждению, которое больше не подлежит […]подать апелляцию (A / 58/422 / Add.1, пункт 40). unodc.org | U ne note in ter pr tativ e indique que […] le terme «condamnation» devrait tre entendu com dsignant une condamnation qui n’est […]плюс подверженные регрессу (A / 58/422 / Add.1, пункт 40). unodc.org |
T h e Пояснительная записка s h al l см. […] по рассмотренным там вопросам. unidroit.org | L a note i nt erpr tative d ev ra tre consulte […] en: des matires qui y sont vises. unidroit.org |
Составление или f a n Пояснительная записка c l ar Если у вас есть вопросы о том, как […] правила закупок AIT применяются к государственно-частным партнерствам. ait-aci.ca | Le parac h vemen t d ‘un e note xpl ica tive qu i prcise […] comment les rgles de passation des marchs publics de l’ACI s’appliquent […]доп. Партнаритов публично-приват. ait-aci.ca |
Артикул I I I Пояснительная записка unidroit.org | A rti cle II I Note i nterprtative unidroit.org |
(Pl ea s e note t h at t h e интерпретирующий p a ne ls для […] баннера-победителя будут основаны на этих формах, поэтому вычитка окончательной версии очень важна. Commissiondelac … nationale.gc.ca | ( V eui lle z noter q ue les pann ea ux d’interprtation […] des bannires gagnantes seront conus partir de ces formulaires; il […]est donc primordial de rviser la version final. Commissiondelac…nationale.gc.ca |
Мы w или l d примечание , h ow всегда, что th i s интерпретирующий a p pr oach имеет […] был более полно разработан в контексте интерпретации […]языковых прав в результате судебного решения по делу Бьюлак. ocol.gc.ca | N или s Soulignons c epe Подвеска q ue cette Approc he интерпретирующая […] a t prcise davantage dans le context de l’interprtation […]des droits linguistiques grce au jugement rendu dans l’affaire Beaulac. ocol.gc.ca |
Мы очень переживаем, что там […]будет несправедливым балансом в том, как рассматривать эти жалобы, если у нас нет […] тот кин d o f интерпретирующий c l au se.www2.parl.gc.ca | Nous craignons vivement qu’il y ait un dsquilibre dans le traitement de ces plaintes s’il n’y a pas une […] telle disposit io n interprtative .www2.parl.gc.ca |
При восстановлении пропавших без вести […] функции могут быть эффективными ti v e интерпретирующими m e th od в некоторых контекстах, […]реконструированной местности не хватает […]подлинности и не должны навязываться на подлинные останки поля боя. согласно gc.ca | Реконструкция дома […]Terrains de champs de bataille […] peut tre une mt ho de d’interprtation effi ca ce dans ce rt поддерживает контексты, […]les terrains реконструирует […]Manquent d’authenticit et ne doivent pas tre Imposs Sur les Restiges de champs de bataille authentiques. согласно gc.ca |
главы будут посвящены соответственно формулированию и снятию оговорок, формулированию принятия оговорок и […]формулировка и снятие возражений против оговорок и соответствующих […] rules gover ni n g интерпретирующий d e cl arations.alainpellet.fr | suivants seront consacrs Соответствие составу и au retrait des rservations, des acceptations des […]Запросы и возражения Вспомогательные службы и вспомогательные средства, соответствующие после […] Concerne les dcl ar atio ns интерпретации .alainpellet.fr |
Однако я сожалею о политкорректном подходе, принятом докладчиком, настаивая на […]добавление слов, связанных с полом, когда […] Дело в том, что b как i c интерпретирующий r u le s и […], в тексте Комиссии явно не было никакой дискриминации. europarl.europa.eu | Je regrette nanmoins la drive «politiquement correcte» du rapporteur qui insiste sur l’ajout de Termes relatifs au […]«жанр», alors qu’il suffirait de […] recou ri r des rg le s lmentaires d’interprtation et […]qu’il est vident qu’il n’a jamais […]t question d’un quelconque caractre Discriminatoire dans le texte de la Commission. europarl.europa.eu |
Интерпретация s t при элементах […] больше соответствует канадской традиции ограничения использования оговорок, а […]может быть адекватным в отношении некоторых положений, таких как запрет на предварительную цензуру в соответствии со статьей 13 и право на ответ в соответствии со статьей 14. ichrdd.ca | Des dc larat io ns Интерпретативы […] semblent plus соответствует традиции канадского лимитера le recours aux rcesses, et […]подходящих подходов к определенным диспозициям, в соответствии с запретом на цензуру в статье 13, право на отказ в соответствии со статьей 14. ichrdd.ca |
Именно в этом контексте моя делегация считает необходимым […] сделайте следующее: wi n g интерпретирующий s t at ement.daccess-ods.un.org | C’est dans ce context que ma dlgation juge ncessaire de […] faire la d clara tio n interprtative s uiv ante .daccess-ods.un.org |
Lite ra l , интерпретирующий a n d критическое понимание […]
Включено навыка. cpfnb.com | Les aptitude la […] сжатие li ttra le, интерпретация et criti qu e sont […]значений. cpfnb.com |
Это не […] предназначен для обслуживания s a n интерпретирующего d o cu .cmg.ca | Elle ne se veu t pas un doc um ent d’interprtation de […] -я конвенция. cmg.ca |
Это означает, что все знания на уровне . […] по крайней мере, для некоторых gr e e интерпретирующий a n d следовательно, зависимый […]в социальном контексте. pre.ethics.gc.ca | Ceci implique que toute connaissance est, jusqu ‘un […] определенные точки t, de n atu re interprtative et , p artan t, tributaire […]du context social. pre.ethics.gc.ca |
Однако пятая категория была . […] источник e o f интерпретирующий d i ff ictions.erc-cee.gc.ca | Toutefois, la cinquime catgorie a pos […] проблем и n matire d’interprtation .erc-cee.gc.ca |
Площадь просмотра была […] очищен d a n интерпретирующий s i gn был установлен.www2.parl.gc.ca | Une aire d’observation a t dgage et […] un pan ne au d ‘interprtation a t install.www2.parl.gc.ca |
приобретение критического мышления в g , интерпретирующий , p ro навыки решения проблем и обучение […] для работы в командах aucc.около | L’acquisition d’une […] критический анализ и интерпретатор емкости, r s oudre des probl m es et […]Travailler en quipe aucc.ca |
Caudillismo: Пояснительная записка | ПОСЛЕДНИЙ101 2020Вт
Первый источник — Caudillismo: пояснительная записка Уильяма Х. Бизли, включенная в Journal of Inter-American Studies .В этом разделе он сначала обсуждает систему правления Испанской империи на основе «теории и практики». Это создавало возможности для относительно гибкого правительства в колониях, которое давало огромную власть одному человеку, управляющему регионом. Таким образом, колониальный период «способствовал централистическому правлению, безраздельной власти, сильной ментальной системе, которая оставила разрыв между теорией и практикой, которым можно было манипулировать по усмотрению должностных лиц в рамках принудительных правовых ограничений» (Beezley. 346). Однако независимость от Испании, означающая отсутствие короля, которому можно было бы быть верным, привела к разделению нации.Харизматичные каудильо, которые умели очаровывать преданность людей, были идеальными фигурами для объединения разделенных сообществ. Также было важно, чтобы эти люди контролировали вооруженные силы и были связаны с другими ветвями власти. У Каудильо было четыре элемента общества: духовенство, военные, гасиенды и политические группы, с которыми они могли встать на сторону, чтобы закрепить свои позиции и привлечь дальнейшую популярность. Поскольку ни у одного из этих четырех элементов не было достаточно власти, чтобы взять под свой контроль правительство самостоятельно, каудильо использовали их в качестве ускорителей популярности в зависимости от их полезности в определенный момент.Бизли также утверждает, что успешное правление каудильо породило в регионе чувство национализма. Даже в областях с сильной региональной автономией национальный каудильо будет командовать своими региональными коллегами, что приведет к утверждению в народе понятия национального сообщества. Кроме того, Бизли сравнивает успешные и неудачные каудильо. Те, кто правят, успешно создают принудительную социальную и политическую стабильность, в то время как неудачники делают прямо противоположное, углубляя разногласия между местными сообществами.Включая информацию из текста, видео сможет показать, как колониальный период повлиял на становление каудильо, а также влияние успешного каудильо и неудачного каудильо на регион. Однако в статье не упоминаются факторы, которые делают то или иное индивидуальное правило успешным. Сравнение режимов хорошо известных национальных каудильо, таких как Антонио Лопес де Санта-Анна и Росас, с менее известными, позволило бы лучше понять, что определило успех каудильо.Кроме того, текст предоставляет только один способ анализа причинных факторов каудильо, которого можно избежать, включив в него труды других ученых.
Источники:
Бизли У. (1969). Caudillismo: Пояснительная записка. Журнал межамериканских исследований, 11 (3), 345-352. DOI: 10.2307 / 165417
Эта запись была размещена в рубрике Без категории и помечена как caudillismo, caudillos, LAST, last100, latin america автором Jasmine Richards.СОКРАТИЧЕСКИЙ СЕМИНАР, ВИЗУАЛЬНЫЕ И ИНТЕРПРЕТИВНЫЕ ЗАПИСИ — НАБОР
Этот продукт сочетает в себе следующее: Визуальные заметки, Интерпретирующие заметки и мой сократический семинар для любого текста со скидкой 20%.
Информацию об этих продуктах вы найдете ниже по ссылкам:
• ЗАПОМНИТЕ — ЛЮБОЙ ТЕКСТ — ПЕЧАТЬ ИЛИ СЛАЙДЫ GOOGLE
• ВИЗУАЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
• СОКРАТИЧЕСКИЙ СЕМИНАР (ЛЮБОЙ ТЕКСТ) постправдная среда, в которой растет число альтернативных фактов и ложных статистических данных, критическое мышление, аналитические дебаты и этические рассуждения важны как никогда. Тем не менее, поскольку традиционные методы обучения кажутся все более и более неэффективными, моя задача заключалась в том, чтобы найти творческий и увлекательный материал, который поможет учащимся 21 века преуспеть.Я разработал множество уникальных альтернативных сочинений, в которых основное внимание уделяется инновационным вариантам преподавания, которые привлекают, но бросают вызов всем моим ученикам. Этот продукт объединяет три задания.
В ПРОДУКТ ДЛЯ ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫХ ЗАПИСЕЙ ВКЛЮЧЕНЫ СЛЕДУЮЩИЕ:
ЗАПИСКИ И АННОТАЦИИ
НЕ ПРОСТО АННОТИРУЙТЕ ПОПРОБУЙТЕ ЗАПИСИ ЗАПИСЕЙ ДЛЯ ВУЗОВ, ВУЗОВ И УНИВЕРСИТЕТОВ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ С ЛЮБЫМ ТЕКСТОМ !!!! ГОТОВЫ К РАБОТЕ — PDF И СЛАЙДЫ GOOGLE
, ВКЛЮЧЕННЫЕ В ЭТОТ ПРОДУКТ, ЯВЛЯЮТСЯ СЛЕДУЮЩИМИ:
✺Инструкции для учителя как для Google Slides, так и для пояснительных заметок.
✺Двухстраничный PDF для индивидуальных студентов. Есть 18 подсказок, а затем список риторических приемов и литературных терминов.
✺Одностраничный PDF для групповой работы. Есть 18 вопросов, которые помогают студентам обсудить свои выводы после выполнения задания.
✺Файл Google Slides для обоих вышеперечисленных — один для отдельных лиц и один для групп — эти файлы также содержат один редактируемый слайд, на котором учащиеся записывают свои выводы.
Инструкции по использованию Google Slides и раздаточных материалов.
✺ (НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ ДЛЯ НОВЫХ УЧАЩИХСЯ): НОВЫЕ Примеры студентов — я использую примеры студентов из предыдущих семестров, чтобы помочь моему классу понять мои ожидания. Их 19 включены — мои примеры взяты из Первого, Второго и Третьего Бытия, а также из «Элоизы Абеляру» Александра Поупа. Я впервые использовал это стихотворение в этом году, и результаты были выдающимися. Мои ученики работали над «Вечным сиянием чистого разума» и над стихотворением. Я преподаю Книгу Бытия, поскольку она связана с несколькими темами моего курса, одна из которых — любопытство.
✺Примеры студенческих работ от Гамлета и Генриха V.
✺НОВИНКА: PDf версия стихотворения «Элоиза Абеляру».
✺НОВИНКА: Ссылка на стихотворение.
✺НОВИНКА: изображения из библиотеки моего университета.
В ПРОДУКТ ДЛЯ ВИЗУАЛЬНЫХ ЗАПИСЕЙ ВКЛЮЧЕНЫ СЛЕДУЮЩИЕ:
На всех первых курсах бакалавриата я использую Визуальные заметки как способ вовлечь моих студентов в более высокие уровни Таксономии Блума. Я всегда нахожу это задание полезным для моих учеников — полезным способом учиться, другим типом заданий, способом привлечь наглядных учеников, и я всегда удивляюсь их работе.
Чтобы ваши ученики преуспели в этом задании, им необходимо увидеть примеры и понять, как они будут оцениваться. Вот красивая рубрика для визуальных заметок с использованием визуальных заметок. Кроме того, есть 22 примера из моих лекций.
В этот продукт включены следующие:
► НОВИНКА: В этом году меня попросили выступить с докладом о VNT на мероприятии в моем университете под названием Celebrate! Преподавание и обучение («мероприятие для преподавателей, сотрудников и студентов, на котором они могут поделиться важными моментами или источниками вдохновения из своего опыта преподавания и обучения в университете»).Разговор прошел очень хорошо, и я включил некоторую информацию о мероприятии, включая свой процесс VNT в 16 пунктах.
► НОВИНКА: Новое дополнение к моему заданию. Объяснение элементов, используемых в VNT. Вы увидите пример этого на моих фотографиях дисплея библиотеки.
► НОВИНКА: теперь я пробегаю по трассе VNT во время моего Сократического семинара. Находясь во внешнем круге, они занимаются VNT. Я включил 8 образцов этих заданий.
► Рубрика, показывающая учащимся, что ожидается от их готового продукта.Он представляет собой прекрасное руководство в виде визуальных заметок.
► Баллы из рубрики визуальных заметок, которые можно раздать ученикам.
► Примеры студентов — я использую примеры студентов из предыдущих семестров, чтобы помочь моему классу понять мои ожидания. Их 14 включены — мои примеры взяты из моих лекций о различных Великих Книгах: Ницше, Платон и Фукидид. У меня есть несколько модулей TpT, охватывающих тот же или похожий материал, который используется во время моих лекций по этим проектам — подробности см. На последнем слайде.Я также начал создавать модули TpT на лекциях, которые читаю для проекта VNT. Это будет скоро опубликовано.
► Изображения из библиотеки моего университета.
В СОКРАТИЧЕСКИЙ СЕМИНАР ВКЛЮЧЕНЫ СЛЕДУЮЩИЕ ПРОДУКТЫ :
В исходном файле вы найдете:
→ ВОСЕМЬ пред-семинарских карточек
→ ДВЕ карточки после семинара
→ → Мои инструкции моим ученикам→ Пример разметки ученика
→ Копия вопросов перед семинаром в формате PDF
В новом файле вы найдете:
→ ТРИ карточки перед семинаром (как карточки задач)
→ ТРИ карточки перед семинаром (в Google Slides)
→ Инструкции для моих учеников (в Google Slides)
→ Новые инструкции учителя — по-новому Я провожу семинары Сократа
→ Примеры ответов студентов на три слайда
→ Примеры наглядных заметок во время семинара Сократа для студентов (пять страниц)
90 002 → ДВА новых примера разметки учащихся — Пояснительная записка (шесть страниц)Государственные стандарты общего ядра ELA требуют, чтобы учащиеся научились внимательно читать тексты:
«Как естественный результат выполнения требований по определению Готовность к колледжу и карьере, Стандарты также излагают видение того, что значит быть грамотным человеком в двадцать первом веке.Действительно, ожидается, что навыки и понимание, которые студенты продемонстрируют, могут быть широко применимы вне класса или на рабочем месте. Учащиеся, соответствующие стандартам, с готовностью проводят внимательное и внимательное чтение, которое лежит в основе понимания сложных литературных произведений и получения удовольствия от них. Они обычно выполняют критическое прочтение, необходимое для тщательного изучения ошеломляющего количества информации, доступной сегодня в печатной и цифровой форме. Они активно стремятся к широкому, глубокому и вдумчивому взаимодействию с высококачественными литературными и информационными текстами, которые расширяют знания, расширяют опыт и расширяют мировоззрение.Они рефлексивно демонстрируют убедительные аргументы и использование доказательств, которые необходимы как для частного обсуждения, так и для ответственного гражданства в демократической республике. Короче говоря, учащиеся, соответствующие Стандартам, развивают навыки чтения, письма, разговорной речи и аудирования, которые являются основой для любого творческого и целенаправленного выражения на языке ». Стандарты изучения английского языка | Главная | English Language Arts
Советы для клиентов:
Как получить кредит TPT для использования при будущих покупках:
• Перейдите на свою страницу Мои покупки (возможно, потребуется войти в систему).Рядом с каждой покупкой вы увидите кнопку «Оставить отзыв» . Просто нажмите на нее, и вы попадете на страницу, где сможете быстро оценить и оставить короткий комментарий к продукту. Я очень ценю ваши отзывы, поскольку они помогают мне определить, какие продукты наиболее ценны для вашего класса.
❤️ Нажмите ЗДЕСЬ, чтобы подписаться на . Теперь вы будете получать индивидуальные обновления об этом магазине по электронной почте.
Авторские права © jellycat-in-the-snow productions
Все права защищены автором Разрешение на копирование только для использования в одном классе Электронное распространение ограничено только для использования в одном классе
Пожалуйста, помните, что любой из продуктов, которые вы загружаете из моего магазина являются моей собственностью, защищенной авторским правом, и предоставлены вам по лицензии только для передачи вашим прямым ученикам.Если другой учитель захочет использовать эти же продукты, ему нужно будет купить их прямо в моем магазине TpT, или вы можете приобрести для них дополнительную лицензию. Ни один из моих продуктов не может быть опубликован в Интернете. Публикация моих материалов, защищенных авторским правом, может происходить только в среде, защищенной паролем, такой как Google Classroom, и доступна только вашим ученикам. Размещение сообщений на общедоступных веб-сайтах (WordPress, Blogger, группы Facebook и т. Д.) Строго запрещено.
Предстоящая пояснительная записка ФАТФ — не конец света для криптовалюты
Некоторые люди спрашивали нас о пояснительной записке ФАТФ, которая выйдет в этом году, и о том, как она может изменить закон о борьбе с отмыванием денег (AML) в отношении криптовалют.Вот что вам нужно знать.
Что такое ФАТФ и что происходит?
Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (FATF) — это межправительственная организация, которая работает над гармонизацией законов о борьбе с отмыванием денег во всем мире с момента своего основания в 1989 году. Периодически FATF выпускает новые рекомендации и интерпретации для своих стран-членов, и в этом цикле они собираются включить интерпретацию Рекомендации 15 (новые технологии), в которой подробно описывается их предпочтительная политика в отношении криптовалют.
Хорошие новости: нет серьезных отклонений от текущей политики FinCEN
Насколько мы можем судить, интерпретация не будет требовать каких-либо существенных отклонений от текущей политики США, которая действует с 2013 года. Эта политика была разъяснена в апреле этого года в руководстве FinCEN, которое, в целом, мы считаем справедливым. и ясно. FinCEN справедливо фокусирует свою политику на посредниках-хранителях и посредниках и избегает распространения обязанностей по слежке на лиц, которые просто пишут программное обеспечение или вносят свой вклад в сетевую инфраструктуру.Таким образом, в той мере, в какой интерпретация FATF соответствует политике FinCEN, мы не видим никаких серьезных угроз или препятствий для продолжающегося развития криптовалютных технологий.
Промежуточные новости: несколько расплывчатое определение того, кто регулируется, которое следует толковать в узком смысле
Рекомендации ФАТФ включают глоссарий терминов. В этих терминах содержится определение поставщика услуг виртуальных активов (VASP). Рекомендации призывают страны-члены регулировать VASP как обязанные стороны в рамках режима финансового надзора.Следовательно, это определение является логичным: если вы соответствуете этому определению, вы должны наблюдать за своими клиентами, если нет, то нет. Думайте об этом как о FATF, эквивалентном тому, что FinCEN проводит различие между «обменниками» и «пользователями» виртуальной валюты. Только «обменники» (термин FinCEN) и «VASP» (FATF) должны регистрироваться и собирать информацию о клиентах; пользователи не регулируются.
Большая часть определения VASP сосредоточена на доверенных сторонах в криптовалютных сетях, которые защищают или управляют активами клиентов.Однако это определение также включает лиц, которые «переводят» виртуальные активы. Это расплывчатый термин. Как и в случае с FinCEN в контексте определения передачи денег этим агентством, мы продолжим отстаивать то, что «перевод» означает только фактическое хранение актива (по крайней мере, на короткое время) от имени клиента с целью его отправки. кому-то другому. Таким образом, мы можем быть уверены, что такие люди, как майнеры и операторы узлов, не подпадают под действие нормативных требований и подчиняются обременительным и неподходящим требованиям.
Конечно, нам было бы удобнее, если бы «передача» вообще не входила в определение VASP, но FATF закрыла это определение и больше не ищет отзывов от частного сектора; мы мало что можем сделать до следующего цикла рекомендаций, и, как я только что упомянул, это не слишком беспокоит, если интерпретировать узко и разумно.
Не новость: правило телеграфного перевода не является проблемой для базового протокола и в основном стремится к равенству с правилом поездок в США
FATF запросил частных консультаций по так называемой части интерпретации «правила телеграфного перевода».Правило банковского перевода эквивалентно «правилу путешествий» здесь, в США. В первую очередь это касается того, какую информацию о клиенте один VASP должен передать другому VASP во время передачи криптовалюты. Как и в случае с правилом путешествий в США, правило банковского перевода применяется только к регулируемым организациям (в данном контексте VASP), поэтому отдельные пользователи криптовалют не будут связаны им.
Соблюдение правил командировок — нетривиальная проблема для решения кастодиальной биржи. Например, если биржи обязаны только отправлять информацию о клиенте на другие биржи, а клиент просто просит биржу отправить биткойн на иначе неопознанный биткойн-адрес, то как биржа узнает, является ли этот биткойн-адрес биржей или физическим лицом? Как они узнают, следует ли отправлять информацию о клиентах или нет? Это правило было четко разработано еще до появления криптовалютных сетей, и к нему следует вернуться.Тем временем биржи работают над решениями для соблюдения этого правила.
В предлагаемом правиле банковского перевода можно выделить два момента. Во-первых, это будет применяться только к кастодиальным предприятиям, а не к лицам, которые просто пишут программное обеспечение, к лицам, предоставляющим не связанные с хранением услуги, или к самой сети, которые являются основными направлениями деятельности Coin Center. Мы озабочены законами и политиками, которые влияют на кастодиальный бизнес, как правило, потому, что они не должны отличаться от того, что применяется к не криптовалютным предприятиям, что и имеет место в данном случае.Во-вторых, это рекомендуемое правило не является новым требованием, по крайней мере, не в Соединенных Штатах. Биржи в США уже довольно давно подпадают под действие правила поездок, и ФАТФ просто рекомендует, чтобы такое правило было принято другими странами. Учитывая, что недавняя консультация ограничивалась обсуждением правила телеграфного перевода, и учитывая, что затронутые представители отрасли уже были вовлечены в этот вопрос с ФАТФ, мы решили не участвовать.
Плохие новости? Великобритания, возможно, слишком много прислушивается к рекомендациям, Coin Center отправил комментарий
Одна вещь, которая нас действительно беспокоит, это то, что Казначейство Великобритании в ходе недавних консультаций по реализации Пятой директивы Европейского Союза о борьбе с отмыванием денег (5MLD) использовало предстоящие рекомендации FATF как оправдание для потенциального расширения сферы действия регулирования AML на не связанные с отмыванием денег. поставщики услуг по хранению и даже разработчики программного обеспечения с открытым исходным кодом в целом.Мы понятия не имеем, что в рекомендациях могло бы это оправдать. Для нас определение VASP определенно не распространяется так далеко, хотя, по общему признанию, оно более расплывчатое, чем нам хотелось бы. Если это так, то простое внесение кода в репозитории эталонных клиентов Биткойна или Эфириума может дать вам обязательство знать имена и личные данные всех, кто использует эти сети. Это, конечно, не имеет практического смысла, и, с философской точки зрения, такая политика нанесет серьезный ущерб инновациям и появлению инструментов защиты конфиденциальности, которые могут быть оплотом свободы и препятствием против тоталитаризма и эксплуатации корпоративных данных.
Наша заявка на консультацию в Великобритании объясняет, почему регулирование разработчиков программного обеспечения с открытым исходным кодом и лиц, содействующих децентрализованному обмену, было бы чрезмерным и потенциально нарушающим Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП) и Европейскую конвенцию о правах человека (ЕКПЧ). Поскольку все страны-члены ФАТФ являются участниками хотя бы МПГПП, те же аргументы о необоснованном расширении сферы действия законов о ПОД в Соединенном Королевстве применимы к любой другой стране, стремящейся использовать рекомендации ФАТФ в качестве предлога для регулирования программного обеспечения с открытым исходным кодом. девелоперские или некастодиальные организации.
Что такое 40 + 9 рекомендаций и стандартов ФАТФ?
Обзор FATF
Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (FATF) — ведущий мировой орган регулирования борьбы с незаконным финансовым поведением. ФАТФ издает неюридические указания (так называемые «Рекомендации»), согласно которым, по их мнению, страны-участницы из более чем 200 стран будут применять меры наказания или столкнуться с ними.
В 1989 году G7 поручила ФАТФ разработать глобальную политику и основы борьбы с отмыванием денег (AML) и финансированием терроризма (CFT).Эти руководящие принципы обеспечивают международную инфраструктуру, которая связывает глобальные финансы, правоохранительные органы, системы уголовного правосудия и способствует сотрудничеству между властями во всем мире.
Основная политика ФАТФ сосредоточена вокруг Сорока рекомендаций по борьбе с отмыванием денег (1990 г.) и Девяти специальных рекомендаций по финансированию терроризма в 2001 г.
Страновая структура ассоциированного члена ФАТФХотя рекомендации не имеют обязательной юридической силы, ожидается, что страны будут придерживаться официальной линии ФАТФ и, где это возможно, будут выполнять самые последние рекомендации.В противном случае они столкнутся с тем, что их добавят в «Несотрудничающие страны или территории» (NCCT), более известные как «Черный список» ФАТФ, что является быстрым способом подвергнуться остракизму со стороны международной торговли.
Особый интерес для индустрии виртуальных активов представляет новая интерпретация в 2019 г. Рекомендации 16, так называемого правила крипто-путешествий, которому криптоактивы должны будут придерживаться после июня 2020 г. Подробнее об этом здесь.
Что такое стандарты ФАТФ?
Стандарты ФАТФ включают как Рекомендации рабочей группы (глобальные стандарты ПОД / ФТ), так и Методологию, которая оценивает, насколько эффективны системы ПОД / ФТ в странах.
Сюда входят:
( также называемые 40 + IX Рекомендациями) и пояснительные примечания к ним вместе именуются Стандартами ФАТФ, которые считаются глобальным стандартом в регулировании ПОД / ФТ.О чем 40 рекомендаций ФАТФ?
40 рекомендаций ФАТФ представляют собой необязательные инструкции, нацеленные на конкретные области, в которых отмыватели денег, террористы и другие преступники ведут незаконную финансовую деятельность.
40 рекомендаций в первую очередь сосредоточены на отмывании денег, но также содержат руководящие принципы и инициативы, помогающие подразделениям финансовых расследований (ПФР) и другим агентствам ПОД / ФТ бороться с распространением преступных финансовых действий.
Ниже приводится список из 40 рекомендаций ФАТФ с широкими категориями:
ПОЛИТИКА И КООРДИНАЦИЯ ПОД / ФТ- Рекомендация 1: Оценка рисков и применение подхода, основанного на оценке рисков
- Рекомендация 2: Национальное сотрудничество и координация
ОТМЫВАНИЕ ДЕНЕГ И КОНФИСКАЦИЯ
- Рекомендация 3: преступление отмывания денег
- Рекомендация 4: Конфискация и временные меры
ТЕРРОРИСТИЧЕСКОЕ ФИНАНСИРОВАНИЕ И ФИНАНСИРОВАНИЕ РАСПРОСТРАНЕНИЯ
- Рекомендация 5: Преступление, связанное с финансированием терроризма
- Рекомендация 6: Целевые финансовые санкции, связанные с терроризмом и финансированием терроризма
- Рекомендация 7: Целевые финансовые санкции, связанные с распространением оружия массового уничтожения
- Рекомендация 8: Некоммерческие организации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРОЗРАЧНОСТЬ И ПРЕИМУЩЕСТВО ЮРИДИЧЕСКОЙ ВЛАСТИ ONS И ОБОРУДОВАНИЕ ПОЛНОМОЧИЯ И ОБЯЗАННОСТИ КОМПЕТЕНТНЫХ ОРГАНОВ И ДРУГИЕ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ МЕРЫ МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО 9 специальных рекомендаций (также известных как рекомендации IX) действуют в тандеме с 40 рекомендациями в качестве простой основы для помощи в обнаружении, предотвращении и искоренении финансирования терроризма. 9 специальных рекомендаций: (Щелкните здесь, чтобы подробно обсудить каждую специальную рекомендацию) В мире финансовых преступлений и нарушений ПОД / ФТ изменения происходят очень быстро и часто связаны с технологическими достижениями, такими как блокчейн и технология криптовалюты. Таким образом, ФАТФ необходимо периодически пересматривать свои Рекомендации и вносить необходимые изменения, чтобы закрыть лазейки и защитить целостность Стандартов. В настоящее время выпущено около 30 пояснительных записок, дополняющих Рекомендации ФАТФ. Специально для индустрии виртуальных активов Пояснительная записка ФАТФ к параграфу 7 (b) -R16 Рекомендации 15, так называемое «правило криптографических путешествий» ФАТФ, вызвала сейсмический сдвиг в том, как отрасль будет регулироваться в 2020 году и в последующий период. Чтобы просмотреть полный список пояснительных примечаний ФАТФ, щелкните здесь. Автор Вернер Вермаак — О, я имею в виду настоящую интерпретирующую биологию, с нуля, от лаборатории и пробирки и оживленного неорганического вплоть до самых широких эстетических и социологических обобщений. Я слишком классический, недостаточно На сегодняшний день в интерпретативных отраслях науки, и я могу только сослаться на недостатки моего образования и темпераментную леность, которая мешает мне выполнять работу.
Каковы 9 специальных рекомендаций ФАТФ по финансированию терроризма? определение толкования The Free Dictionary